< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Na Eliphaz el fahk, “Job, ku kom ac toasrla nga fin sramsram?
2 “If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
Nga koflana misla ac tia fahk nunak luk.
3 Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
Kom luti mwet puspis tari, Ac akkeye poun mwet su munas.
4 Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
Ke pacl sie mwet el munasla ac tukulkul, Kas lom tuh akkeyal elan tuyak.
5 But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
Na inge ke kom pa sun ongoiya uh, Kom arulana lofongla kac.
6 Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
Kom tuh alu nu sin God, ac moul lom arulana suwohs; Ke ma inge fal na in oasr lulalfongi ac finsrak lom.
7 Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
Srike esam lah acnu oasr pacl se sie mwet suwoswos el sun ongoiya, Ku sie mwet wangin mwata el wotla liki sou lal?
8 As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
Nga liye tari ke mwet uh ac taknelik orekma sesuwos, In ima lun ma koluk; Na elos ac kosrani pac sesuwos ac ma koluk.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
In kasrkusrak lun God, El kunauselosla oana sie paka.
10 The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
Mwet koluk elos kou ac wowo oana lion uh, Tuh God El kutongulosi ac kotala wihselos.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
Oana luman lion su wangin ma elan uniya ac kang, Elos ac misa, ac tulik natulos nukewa fahsrelik.
12 Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
“Sie pacl ah oasr kas se tuku kakasrisrikna; Aok arulana srikla pusra, apkuranna ngan tia ku in lohng.
13 In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
Pusra se inge lusrongla motul luk ah oana sie mweme koluk. Nga rarrar,
14 fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
Ac monuk nufon usrusryak ke sangeng.
15 Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
Sie engyeng na srisrik ukya mutuk, Ac monuk nufon tuninmihsrisrla ke sangeng.
16 It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
Nga liye lah oasr ma se tu insac; A nga ne ngetang nu kac, nga tia ku in akilen lah mea se. Mihsna in pacl sac, ac nga lohng sie pusra kasla, fahk mu:
17 ‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
‘Ya sie mwet ku in suwoswos ye mutun God? Ya mwet se ku in nasnasna ye mutun El su oralla?
18 If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
God El tia lulalfongi mwet kulansap lal inkusrao. Finne lipufan uh, El konauk lah oasr pac ma elos sufalla kac.
19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
Kom nunku mu El ku in lulalfongi sie ma su orekla ke fohk kle, Sie ma orekla ke fohk, su fisrasr in itungyuki oana sie srenyuhu?
20 They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
Sahp sie mwet ac ku in moul ke lotutang uh, A ekela na el misa, wangin eteya.
21 Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’
Ma lal nukewa ac itukla lukel; El ac misa, a srakna wangin etauk in el.’