< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
A LAILA pane mai la o Elipaza no Temana, i mai la,
2 “If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
A i hoao makou e kamailio pu me oe, e uluhua anei oe? Aka, owai la ka mea hiki ke uumi i ka olelo?
3 Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
Aia hoi; ua ao aku oe i na mea he nui, A ua hooikaika oe i na lima nawaliwali.
4 Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
Ua kukulu iluna kau olelo i ka mea e hina ana, A ua hookupaa oe i na kuli e hemo ana.
5 But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
Ano hoi, ua hiki mai ia maluna ou, a ua maule oe, Ua hoopa mai ia ia oe, a ua popilikia oe.
6 Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
Aole anei keia kou makau, a me kou manaolana, O kou mea i kuko ai, a me ka pololei o kou mau aoao?
7 Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
Ke noi aku nei au, e hoomanao oe, owai ka mea hala ole i make wale? Auhea hoi ka poe pono i hookiia'ku?
8 As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
E like me ka'u i ike ai, O na mea i waele ino, a mahi hewa, ohi no lakou ia mea hookahi.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
Ma ka ha ana o ke Akua ua make lakou, A ma ka hanu o kona mau puka ihu ua hoopauia lakou.
10 The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
O ka uwo ana o ka liona, o ka leo o ka liona hae, A o na niho o na liona hou, ua haki.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
O ka liona, ua make ia no ka nele o ka mea pio, A o na keiki o ka liona wahine, ua hele liilii lakou.
12 Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
Ua lawe malu ia mai kekahi olelo ia'u, A ua loaa i kuu pepeiao ka lohe iki o ia mea.
13 In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
Iloko o na manao ma na moeuhane i ka po, I ka manawa i pauhia ai na kanaka i ka hiamoe,
14 fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
Hiki mai ka makau ia'u a me ka haalulu, A hoohaalulu mai ia i ka nui o ko'u mau iwi.
15 Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
Alaila maale ae la he uhane imua o ko'u maka; Ku iho la iluna ka hulu o ko'u io:
16 It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
Ku malie iho la ia, aole au i ike i kona ano; He kii imua o kou mau maka, He makani uuku, a he leo ka'u i lohe:
17 ‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
E oi anei ka pono o ke kanaka mamua o ko ke Akua? He oi anei ka maemae o ke kanaka mamua o ka Mea nana ia i hana?
18 If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
Aia hoi, aole ia i hilinai i kana poe kauwa, A hooili no ia i ka hewa maluna o kona poe anela:
19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
Heaha la hoi ka poe e noho ana i na hale lepo, Ha ka lepo ko lakou hookumu ana, ua ulupaia lakou imua o ka mu?
20 They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
Ua lukuia lakou mai kakahiaka a ke ahiahi: Ua make loa lakou, aohe mea nana i manao.
21 Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’
Aole anei e nalo wale aku ko lakou maikai ana? Make no lakou me ka naauao ole.