< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
2 “If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
3 Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
4 Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
5 But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
6 Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
7 Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
8 As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
10 The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
12 Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
13 In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
14 fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
16 It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
17 ‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
18 If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
20 They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
21 Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’
Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!

< Job 4 >