< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 “If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
4 Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
5 But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
7 Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
8 As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
10 The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
12 Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
13 In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
17 ‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
18 If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
20 They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
21 Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.