< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 “If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
3 Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
Siehe, du hast viele unterwiesen, [O. zurechtgeweisen] und erschlaffte Hände stärktest du;
4 Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
5 But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
6 Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
7 Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
8 As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
10 The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut. [Eig. zerstieben]
12 Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
13 In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
14 fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
und ein Geist [O. ein Hauch] zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
16 It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
17 ‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
18 If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum [And. l.: Torheit] zur Last:
19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
20 They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
Von Morgen bis Abend [d. h. in sehr kurzer Zeit] werden sie zerschmettert; ohne daß mans beachtet, kommen sie um auf ewig.
21 Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’
Ist es nicht so? wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, [Der Mensch wird hier mit einem Zelte verglichen, welches durch Stricke und Pflöcke befestigt wird] so sterben sie, und nicht in Weisheit.

< Job 4 >