< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 “If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
3 Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
4 Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft.
5 But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
Men nu det gælder dig selv, så taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
6 Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Håb?
7 Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
8 As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og sår Fortræd, de høster det selv.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
For Guds Ånd går de til Grunde, for hans Vredes Pust går de til.
10 The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slås ud;
11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
Løven omkommer af Mangel på Rov, og Løveungerne spredes.
12 Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
13 In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
14 fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
15 Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
et Pust strøg over mit Ansigt, Hårene rejste sig på min Krop.
16 It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
Så stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det så ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
17 ‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
"Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
18 If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
20 They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslås uden at ænses, for evigt går de til Grunde.
21 Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’
Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom."