< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
2 “If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
“Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
3 Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
4 Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
5 But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
6 Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
7 Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
8 As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
10 The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
12 Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
13 In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
14 fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
15 Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
16 It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
17 ‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
18 If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
20 They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
21 Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’
Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'