< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
Ilaifa: se da amane sia: i,
2 “If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
“Yoube! Na da dima sia: sea, di da ougima: bela: ? Na bu ouiya: mu hamedei ba: sa!
3 Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
Di da dunu bagohame ilima olelesu. Di da dunu bagohame, ili gasa lama: ne fidisu.
4 Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
Dunu afae da helebeba: le goaiyane didigabone dafaloba, dia sia: beba: le, e da dogo denesini, aligi.
5 But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
Be wali bidi hamosu da dima doaga: i, amola di da amoga gasa fili mae aligili sidadabonei agoai ba: sa.
6 Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
Di da Godema nodone sia: sa hawa: hamosu, amola dia esalusu amo ganodini dima sia: i afae hame fada: su, amaiba: le di da dia dafawane hamoma: beyale dawa: su amoga ga: nasili aligimu da defea.
7 Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
Waha bu sinidigili, musa: hamosu dawa: ma! Nowa da moloidafa hou hamoi, be e da baligiliwane se nabasu ba: bela: ? Agoaiwane hame ba: su.
8 As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
Na da ba: loba, dunu ilia wadela: i hou fawane hawa: agoane bugimusa: dawa: lala. Be waha ilia da wadela: i hou bugi gamisu agoane gugunufinisisu hou ba: sa.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
Gode da amo wadela: i hamosu dunuma ougi bagadeba: le, E da mulu bagade defele ili wadela: lesisa.
10 The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
Wadela: i hou hamosu dunu ilia da laione wa: me agoane husa amola hagega: sa. Be Gode da ili ouiya: lesisa amola ilia bese gugulisisa.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
Ilia da laione wa: me amo da ohe fane manu hamedei ba: sa, amola ha: i manu hame galea, bogobe, amo defele bogogia: sa. Ilia da bogosea, ilia mano huluane da afagogosa.
12 Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
Eso afaega, sia: nama misi da ouiya: lewane nama mabeba: le, na da fada: ne hame nabi.
13 In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
Amo sia: da golaiya wadela: i liligi agoai ba: beba: le amoga na da fofogadigili nedigi.
14 fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
Na da fofogadigili, beda: ga, na da: i huluane yagugui.
15 Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
Fo hisi da na odagia fogala: le, na da beda: ga, na dialuma hinabo afafai.
16 It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
Na da liligi afae lelebe ba: i, be na da sosodolaligi, be amo liligi na fada: ne hame dawa: i galu. Eno liligi da ouiya: le dialebe ba: i. Amalalu, na da amane sia: be nabi,
17 ‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
“Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne moloidafa esalabala? Dunu afae da Osobo Bagade Hahamosu Ea ba: ma: ne ledo hamedei esalabala?
18 If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
Gode da Hebene ganodini hawa: hamosu dunu, ilia da Ea liligi noga: le ouligima: ne hame ilegesa. E da Ea a: igele dunu amolawane ilima giadofasu hou ba: sa.
19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
Amaiba: le, dia dawa: loba Gode da osoboga hamoi dunu amo Ea liligi noga: le ouligima: ne ilegema: bela: ? Hame mabu! Bai osobo bagade dunu da guluga hamoiba: le, aowaba defele hedolo gagoudai dagoi ba: sa.
20 They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
Amabela: ? Ninia da hahabe esalebe ba: sa, be mae daeyagili, bogoi dagoi ba: mu.
21 Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’
Ninia gagui huluane da bu sasamogene dagoi ba: mu. Ninia asigi dawa: su hame fada: iyawane bogosa.”