< Job 39 >

1 “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
“So wunim bere a bepɔw so mmirekyi wowo? Woahwɛ, ahu bere a ɔforote nyinsɛn ne ba?
2 Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
So woakan asram dodow a wɔde nyinsɛn? Wunim bere a wɔwo ana?
3 They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
Wɔkotow wowo wɔn mma; wɔn awoko yaw to twa.
4 Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
Wɔn mma nyin ahoɔden so wɔ wuram; na wogyaw wɔn awofo hɔ a wɔnnsan nkɔ wɔn nkyɛn bio.
5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
“Hena na ɔma wuram afurum fa ne ho di? Hena na ɔsan ne hama?
6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
Mede asase kesee maa no sɛ ne fi, ne nkyene asase tamaa sɛ nʼatenae.
7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
Ɔserew kurom gyegyeegyeyɛ; na ɔnte ɔkafo nteɛteɛmu.
8 He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
Okyinkyin mmepɔw no so sɛ ne didibea ɛhɔ na okyin hwehwɛ wura amono biara.
9 Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
“Ɛko bɛpene sɛ ɔbɛsom wo ana? Ɔbɛtena wo mmoa adididaka nkyɛn anadwo ana?
10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
Wubetumi asa no wɔ funtumfiri so ana? Ɔbɛfɛntɛm aku a ɛda wʼakyi no ana?
11 Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
Wubetumi de wo ho ato no so esiane nʼahoɔden dodo nti? Wubegyaw wʼadwuma a ɛyɛ den no ama no ana?
12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
Wugye di sɛ ɔde wʼaburow bɛba na waboa ano de akɔ awiporowbea ana?
13 The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
“Sohori bɔ ne ntaban mu anigye so, nanso wontumi mfa ntoto asukɔnkɔn de ho.
14 For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
Ɔtow ne nkesua gu asase so ma mfutuma ka no hyew,
15 She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛtɛw no, sɛ wuram aboa bi betiatia so.
16 She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
Ɔbɔ ne mma atirimɔden sɛnea wɔnyɛ ne dea; ɛmfa ne ho sɛ nʼadwuma bɛyɛ ɔkwa,
17 For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
efisɛ Onyankopɔn amma no nyansa wamma no nhumu biara.
18 Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
Nanso sɛ ɔtrɛw ne ntaban mu tu mmirika a, ɔserew ɔpɔnkɔ ne ne sotefo.
19 Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
“Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden anaa woma ne kɔn mu nwi kuhaa no?
20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
Wo na woma no huruw te sɛ mmoadabi, na ɔde ne nkotɔ hunahuna ana?
21 He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
Ɔde ne nan tintim fam dennen, na nʼani gye nʼahoɔden mu, na afei ɔbɔ wura ɔko mu.
22 He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
Ɔmmɔ hu, na onsuro biribiara; ohu afoa a onguan.
23 A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
Bɛmma wosow wɔ ne nkyɛn mu boha mu, na peaw ne pɛmɛ nso di ahim wɔ ne ho.
24 Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
Ofi ahopere mu de nʼano sisi fam; na sɛ wɔhyɛn torobɛnto a ontumi nnyina faako.
25 At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
Sɛ torobɛnto hyɛn a ɔka se, ‘Wiɛ!’ ɔte ɔko ho hua fi akyirikyiri, ɔsahene no nteɛmu ne ɔko mu osebɔ.
26 Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
“Wo nyansa na ɛma akoroma tu na ɔtrɛw ne ntaban mu fa anafo?
27 Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
Wo na wohyɛ ɔkɔre ma no tu kɔ sorosoro kɔyɛ ne berebuw wɔ hɔ?
28 He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
Ɔbotan mu na ɔte na ɛhɔ na ɔda; ɔbotan sorɔnsorɔn yɛ nʼabandennen.
29 From there he spies out food; his eyes see it from afar.
Ɛhɔ na ofi kɔhwehwɛ nʼaduan; nʼani hu ade a ɛwɔ akyirikyiri.
30 His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”
Mogya yɛ ne mma aduan, na faako a atɔfo wɔ no, ɛhɔ na ɔwɔ.”

< Job 39 >