< Job 39 >
1 “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
2 Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
3 They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
4 Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
8 He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
9 Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
11 Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
13 The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
14 For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
15 She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
16 She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
17 For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
18 Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
19 Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
21 He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
22 He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
23 A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
24 Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
25 At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
26 Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
28 He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
29 From there he spies out food; his eyes see it from afar.
Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
30 His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”
Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.