< Job 39 >
1 “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
2 Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
Encórvanse, hacen salir sus hijos, pasan sus dolores.
4 Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: salen y no vuelven á ellas.
5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en lugares estériles.
7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
Búrlase de la multitud de la ciudad: no oye las voces del arriero.
8 He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
¿Querrá el unicornio servirte á ti, ni quedar á tu pesebre?
10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
11 Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que [la] allegará en tu era?
13 The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
¿[Diste tú] hermosas alas al pavo real, ó alas y plumas al avestruz?
14 For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
Y olvídase de que los pisará el pie, y que los quebrará bestia del campo.
16 She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano:
17 For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
Porque le privó Dios de sabiduría, y no le dió inteligencia.
18 Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
Luego que se levanta en alto, búrlase del caballo y de su jinete.
19 Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
21 He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
22 He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
Hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica:
24 Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la bocina;
25 At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
[Antes como] que dice entre los clarines: ¡Ea!, y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
26 Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
27 Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
¿Se remonta el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
28 He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
29 From there he spies out food; his eyes see it from afar.
Desde allí acecha la comida: sus ojos observan de muy lejos.
30 His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”
Sus pollos chupan la sangre: y donde hubiere cadáveres, allí está.