< Job 39 >

1 “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
“¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
2 Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
3 They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
4 Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
“¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
8 He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
9 Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
“¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
11 Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
13 The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
“Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
14 For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
15 She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
16 She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
17 For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
18 Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
19 Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
“¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
21 He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
22 He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
23 A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
24 Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
25 At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
26 Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
27 Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
28 He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
29 From there he spies out food; his eyes see it from afar.
Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
30 His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”
Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.

< Job 39 >