< Job 39 >

1 “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
“¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
2 Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
3 They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
4 Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
“¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
8 He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
9 Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
“¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
11 Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
13 The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
“El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
14 For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
15 She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
16 She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
17 For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
18 Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
19 Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
“¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
21 He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
22 He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
23 A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
24 Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
25 At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
26 Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
28 He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
29 From there he spies out food; his eyes see it from afar.
Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
30 His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”
Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.

< Job 39 >