< Job 39 >
1 “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
Czy znasz porę, kiedy rodzą górskie kozice? Czy wiesz, kiedy rodzą łanie?
2 Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
Czy możesz zliczyć miesiące, w których noszą [młode]? Czy znasz czas ich porodu?
3 They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
Przykucają, rodzą swoje młode, pozbywają się ich z bólem;
4 Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
Ich młode wzmacniają się, rosną wśród zboża, odchodzą i już do nich nie wracają.
5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
Kto wypuścił dzikiego osła na wolność i kto rozwiązał jego pęta?
6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
[Za] dom dałem mu pustynię, a [za] jego mieszkanie słone miejsca.
7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
On naśmiewa się ze zgiełku miejskiego i nie słucha głosu poganiacza.
8 He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
Wypatruje w górach paszy i szuka wszelkiej zielonej trawy.
9 Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
Czy jednorożec zechce ci służyć albo nocować przy twoim żłobie?
10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
Czy możesz powrozem zaprzęgać jednorożca do bruzdy? Czy będzie bronował doliny za tobą?
11 Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
Czy zaufasz mu, ponieważ jego siła jest wielka? Czy powierzysz mu swoją pracę?
12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
Czy zawierzysz mu, że zwiezie twoje ziarno i zgromadzi je w twoim spichlerzu?
13 The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
Czy [dałeś] pawiowi piękne skrzydła, a skrzydła i pióra strusiowi?
14 For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
Składa swoje jaja na ziemię i ogrzewa je w prochu;
15 She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
I zapomina, że noga może je rozgnieść lub dzikie zwierzę może zdeptać.
16 She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
Jest twardy [dla] swoich młodych, [jakby] nie [były] jego. Nie boi się, że jego trud jest próżny;
17 For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
Bo Bóg pozbawił go mądrości i nie udzielił mu rozumu.
18 Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
Kiedy jednak podnosi się wysoko, naśmiewa się z konia i z jego jeźdźca.
19 Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
Czy możesz dać koniowi moc? Czy rżeniem ozdobiłeś jego szyję?
20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
Czy przestraszysz go jak szarańczę? Parskanie jego nozdrzy [jest] straszne.
21 He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
Grzebie [kopytem] w ziemi i cieszy się [swą] siłą, biegnie przeciwko uzbrojonym.
22 He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
Drwi sobie z lęku i nie boi się, i nie ustępuje przed ostrzem miecza.
23 A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
Kołczan na nim chrzęści, błyszczy oszczep i dzida.
24 Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
Z grzmotem i z gniewem pochłania ziemię i nie staje spokojnie na głos trąby.
25 At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
Na głos trąby mówi: Ha, ha; z daleka czuje bitwę, grom dowódców i okrzyk.
26 Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
Czy dzięki twojemu rozumowi lata jastrząb [i] rozciąga swe skrzydła ku południu?
27 Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
Czy na twój rozkaz orzeł wzbija się i zakłada swoje gniazdo wysoko?
28 He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
Mieszka na skale, przebywa na iglicach jak na zamku.
29 From there he spies out food; his eyes see it from afar.
Stamtąd wypatruje [sobie] pokarmu, jego oczy widzą daleko.
30 His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”
Jego młode też piją krew, a gdzie są zabici, tam jest on.