< Job 39 >
1 “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
“Uyakwazi na ukuthi amagogo azala nini? Uyawubukele yini nxa impalakazi izala izinyane layo?
2 Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
Uyawuzibale yini izinyanga zize zizale? Uyasazi isikhathi ezizazala ngaso na?
3 They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
Ziyalala phansi zizale abantwana bazo; kube sekuphela ubuhlungu bokuhelelwa kwazo.
4 Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
Amazinyane azo ayaqina akhule abe lamandla egangeni; ayasuka ahambe angabuyi.
5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
Ngubani owakhulula ubabhemi weganga na? Ngubani owathukulula igoda lakhe na?
6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
Ngamupha ugwadule lwaba likhaya lakhe, lenkangala yetswayi ibe ngumango wakhe.
7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
Uyazincifela iziphithiphithi zedolobho; kakuzwa ukukhahlanyezwa ngumtshayeli.
8 He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
Uyazihambela abhode izintaba emadlelweni akhe edinga loba yini eluhlaza.
9 Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
Inyathi kambe izavuma ukukusebenzela na? Izahlala esibayeni sakho ebusuku na?
10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
Ungayibamba ngomchilo ulime ngayo na? Ingazilima na izigodi zakho?
11 Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
Ungayithemba yini ngenxa yamandla ayo amakhulu na? Ungawuyekelela yona umsebenzi wakho onzima na?
12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
Ungayithemba ukuthi izalayitsha amabele akho na iwase esizeni?
13 The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
Impiko zentshe zitshaya kakuhle, kodwa ngeke zilinganiswe lempiko kanye lezinsiba zengabuzane.
14 For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
Ibekela amaqanda ayo emhlabathini iwayekele afudumale etshebetshebeni,
15 She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
inganakananga ukuthi unyawo oluthile lungawahlifiza, ukuthi inyamazana yeganga ethile ingawanyathela.
16 She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
Amatsiyane ayo iyawakhahlameza, kube sengathi akusi wayo; ingakhathali ukuthi ukubekela kwayo kwaba yize,
17 For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
ngoba uNkulunkulu kayiphanga ukuhlakanipha loba ingqondo yokubona okufaneleyo.
18 Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
Kodwa nxa isiselula impiko zayo ukuthi igijime, iyalihleka ibhiza lomgadi walo.
19 Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
Uyalipha na wena ibhiza amandla kumbe ugqokise intamo yalo ngomhlonga na?
20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
Uyalenza leqe njengentethe na, lingethuse ngokuhwabha kwalo kokuziqenya?
21 He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
Liyaphanda ngenkani, lithokoziswa ngamandla alo, lidlubulunde lihlasela isitha.
22 He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi lutho; kaliyikhekhelezi inkemba.
23 A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
Umxhaka wemitshoko ukhehlezela emhlubulweni walo, ndawonye lomkhonto obenyezelayo kanye lomdikadika.
24 Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
Liyafuthelana ngamadlabuzane ligijime limbe phansi; kakulivumeli ukuma nxa icilongo selikhala.
25 At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
Konela ukuthi likhale icilongo lihwabhe lithi, ‘Aha!’ Lihle lilizwe iphunga lempi isesekhatshana, ukukhwaza kwezinduna lomkhosi wempi.
26 Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
Ukhozi luphatshiswa yikuhlakanipha kwakho na lwelule impiko zalo ziqonde eningizimu?
27 Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
Ukhozi luntweza ngokutshelwa nguwe yini kanye lokwakhela isidleke salo esiqongweni?
28 He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
Luhlala eliweni, lulale khona ebusuku; idwala elililiwa yilo inqaba yalo.
29 From there he spies out food; his eyes see it from afar.
Ludinga ukudla kwayo lusuka khona; amehlo alo akubona ekude.
30 His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”
Amatsiyane alo azitika ngegazi, kuthi lapho okulokubuleweyo khona lalo lukhona.”