< Job 39 >
1 “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
2 Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
3 They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
4 Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
8 He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
9 Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
11 Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
13 The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
14 For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
15 She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
16 She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
17 For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
18 Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
19 Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
21 He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
22 He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
23 A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
24 Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
25 At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
26 Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
27 Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
28 He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
29 From there he spies out food; his eyes see it from afar.
No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
30 His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”
Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.