< Job 39 >
1 “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
なんぢ岩間の山羊が子を產む時をしるや また麀鹿の產に臨むを見しや
2 Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が產む時を知るや
3 They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
これらは身を鞠めて子を產みその痛苦を出す
4 Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
山を走まはりて草を食ひ 各種の靑き物を尋ぬ
9 Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲けるべし
19 Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 From there he spies out food; his eyes see it from afar.
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り