< Job 39 >

1 “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
Tahukah engkau kapan kambing gunung dilahirkan induknya? Pernahkah kauamati rusa liar melahirkan anaknya?
2 Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
Tahukah engkau berapa lama mereka mengandung? Dapatkah saatnya beranak engkau hitung?
3 They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
Tahukah engkau kapan mereka meringkukkan tubuhnya, lalu melahirkan anak-anaknya?
4 Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
Anak-anaknya bertambah besar dan kuat di padang belantara; mereka pergi dan tak kembali kepada induknya.
5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
Siapa melepaskan keledai liar di hutan? Siapa membuka talinya dan membiarkan dia berkeliaran?
6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya.
7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
Ia menjauhi kota-kota dan keramaiannya, tak ada yang dapat menjinakkan dan mempekerjakannya.
8 He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
Padang rumput di gunung tempat makanannya, dicarinya tetumbuhan yang hijau di sana.
9 Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
Apakah lembu liar mau bekerja untukmu? Maukah ia bermalam di dalam kandangmu?
10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
Dapatkah kauikat dia dan kaupaksa membajak untukmu? Dapatkah kausuruh dia menggaru ladangmu?
11 Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
Dapatkah kauandalkan tenaganya yang kuat, dan kauserahkan kepadanya kerjamu yang berat?
12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
Apakah kaupercayakan dia mengumpulkan panenmu, dan membawanya ke tempat penebahanmu?
13 The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
Betapa cepatnya kibasan sayap burung unta! Tetapi terbang burung bangau tak dapat diimbanginya.
14 For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
Burung unta bertelur di tanah, lalu ditinggalkannya; maka pasirlah yang akan memanaskan telurnya.
15 She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
Ia tak sadar bahwa mungkin orang memijaknya dan binatang-binatang liar menginjaknya.
16 She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
Ia bersikap seolah-olah anaknya bukan miliknya; ia tidak peduli jika usahanya sia-sia saja.
17 For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
Akulah yang membuat dia bodoh dan bebal, tak Kuberikan kepadanya hikmat dan akal.
18 Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
Tetapi apabila ia mulai berlari kencang, ia mengalahkan kuda serta penunggang.
19 Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
Hai Ayub, engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda dan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya?
20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
Engkaukah yang menyuruhnya melompat seperti belalang, dan dengan dengusnya menakut-nakuti orang?
21 He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
Ia menggaruk tanah di lembah dengan gembira, dan penuh semangat ia menyerbu ke medan laga.
22 He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
Ia tak tahu artinya gentar dan takut; tak ada pedang yang membuat dia surut.
23 A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
Senjata yang disandang penunggangnya gemerincing dan gemerlapan kena cahaya.
24 Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
Dengan semangat menyala-nyala kuda itu berlari; bila trompet berbunyi tak dapat ia menahan diri.
25 At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
Ia mendengus setiap kali trompet dibunyikan dari jauh tercium olehnya bau pertempuran. Didengarnya teriak para perwira ketika mereka memberi aba-aba.
26 Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
Apakah burung elang kauajar terbang bila ia menuju ke selatan dengan sayap terkembang?
27 Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
Perintahmukah yang diikuti burung rajawali sebelum ia membuat sarangnya di gunung yang tinggi?
28 He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
Di puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya.
29 From there he spies out food; his eyes see it from afar.
Dari situ ia mengawasi segala arah matanya mengintai mencari mangsa.
30 His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”
Di mana ada yang tewas, di situlah dia, dan darah mangsa itu diminum oleh anak-anaknya.

< Job 39 >