< Job 39 >

1 “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
2 Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
3 They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
4 Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
8 He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
9 Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
11 Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
13 The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
14 For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
15 She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
16 She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
17 For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
18 Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
19 Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
21 He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
22 He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
23 A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
24 Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
25 At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
26 Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
27 Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
28 He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
29 From there he spies out food; his eyes see it from afar.
Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
30 His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”
og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.

< Job 39 >