< Job 39 >

1 “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
2 Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
3 They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
4 Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
8 He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
9 Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
11 Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
13 The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
14 For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
15 She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
16 She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
17 For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
18 Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
19 Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
21 He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
22 He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
23 A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
24 Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
25 At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
26 Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
27 Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
28 He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
29 From there he spies out food; his eyes see it from afar.
由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
30 His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”
牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。

< Job 39 >