< Job 39 >
1 “Do you know when mountain goats give birth? Have you watched the doe bear her fawn?
Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
2 Can you count the months they are pregnant? Do you know the time they give birth?
Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
3 They crouch down and bring forth their young; they deliver their newborn.
Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
4 Their young ones thrive and grow up in the open field; they leave and do not return.
Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness?
Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver.
Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
8 He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
9 Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?
Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he plow the valleys behind you?
Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
11 Can you rely on his great strength? Will you leave your hard work to him?
Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?
Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
13 The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
14 For she leaves her eggs on the ground and lets them warm in the sand.
Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
15 She forgets that a foot may crush them, or a wild animal may trample them.
Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
16 She treats her young harshly, as if not her own, with no concern that her labor was in vain.
Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
17 For God has deprived her of wisdom; He has not endowed her with understanding.
Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
18 Yet when she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
19 Do you give strength to the horse or adorn his neck with a mane?
Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?
Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
21 He paws in the valley and rejoices in his strength; he charges into battle.
Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
22 He laughs at fear, frightened of nothing; he does not turn back from the sword.
Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
23 A quiver rattles at his side, along with a flashing spear and lance.
Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
24 Trembling with excitement, he devours the distance; he cannot stand still when the ram’s horn sounds.
Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
25 At the blast of the horn, he snorts with fervor. He catches the scent of battle from afar— the shouts of captains and the cry of war.
Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
26 Does the hawk take flight by your understanding and spread his wings toward the south?
Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
27 Does the eagle soar at your command and make his nest on high?
Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
28 He dwells on a cliff and lodges there; his stronghold is on a rocky crag.
Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
29 From there he spies out food; his eyes see it from afar.
Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
30 His young ones feast on blood; and where the slain are, there he is.”
Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.