< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Pagkatapos tinawag ni Yahweh si Job sa malakas na bagyo at sinabi,
2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
“Sino itong nagdadala ng kadiliman sa aking mga plano sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
3 Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
Talian mo ang iyong baywang gaya ng isang lalaki dahil magtatanong ako sa iyo, at kailangan mo akong sagutin.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
Nasaan ka nang inilatag ko ang pundasyon ng mundo? Sabihin mo sa akin, kung mayroon kang labis na kaunawaan.
5 Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
Sino ang nakaaalam ng lawak nito? Sabihin mo sa akin, kung alam mo. Sino ang nag-unat ng panukat dito?
6 On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
Saan nakalatag ang mga pundasyon nito? Sino ang naglatag ng mga panulukang-bato nito
7 while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
nang magkakasamang kumanta ang mga bituin sa umaga at sumigaw sa galak ang lahat ng mga anak ng Diyos?
8 Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
Sino ang nagsara ng dagat gamit ang pinto kapag bumubulwak ito, na parang lumabas sa sinapupunan -
9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
nang ginawa ko ang mga ulap bilang damit nito, at makapal na kadiliman bilang mga bigkis nito?
10 when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
Iyon ay noong nilagyan ko ng tanda ang hangganan ng dagat, at naglagay ako ng mga rehas at mga pinto,
11 and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
at nang sinabi ko dito, 'Maari kang pumunta hanggang dito, pero hanggang dito lamang; dito ko ilalagay ang hangganan ng pagmamalaki ng iyong mga alon.'
12 In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
Binuksan mo na ba, buhat noong nagsimula ang iyong mga araw, na magbigay ng utos na magsimula ang umaga, at idulot ang bukang-liwayway na malaman ang lugar nito sa takbo ng mundo,
13 that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
para mahawakan nito ang mga dako ng mundo para yanigin ang mga masasamang tao?
14 The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
Nagbago ang anyo ng mundo gaya ng luwad na nagbabago sa ilalim ng tatak; nangingibabaw ang lahat ng naroroon gaya ng mga tiklop na piraso ng damit.
15 Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
Mula sa masasamang tao ang kanilang 'liwanag' ay kinuha; sinira ang nakataas nilang braso.
16 Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
Nakapunta ka na ba sa mga pinagmumulan ng tubig sa dagat? Nakapaglakad ka na ba sa pinakamababang bahagi ng kailaliman?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
Naipakita na ba sa iyo ang tarangkahan ng kamatayan? Nakita mo na ba ang mga tarangkahan ng anino ng kamatayan?
18 Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
Naintindihan mo ba ang kalawakan ng mundo? Sabihin mo sa akin, kung alam mo ang lahat ng ito.
19 Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
Nasaan ang daan patungo sa kinalalagyan ng liwanag - para sa kadiliman, saan ito nakalagay?
20 so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
Kaya mo bang dalahin ang liwanag at kadiliman sa kanilang pinagtatrabahuhan? Kaya mo bang hanapin ang pabalik sa bahay nila?
21 Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
Siguradong alam mo, dahil pinanganak ka roon; ang bilang ng iyong mga araw ay napakahaba!
22 Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
Nakapasok ka na ba sa mga imbakan ng niyebe, o nakita mo na ba ang mga imbakan ng yelo,
23 which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
ang mga bagay na itinatago kong ito ay para sa panahon ng kaguluhan, para sa araw ng labanan at digmaan?
24 In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
Saang daanan binabahagi ang mga kidlat o saan kinakalat ang mga hangin mula sa silangan para sa buong mundo?
25 Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
Sino ang gumawa ng mga agusan ng mga pagbaha ng ulan, o sino ang gumawa ng mga daanan ng mga dagundong ng kulog,
26 to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
para idulot ito na umulan sa mga lupain kung saan walang tao ang nabubuhay, at sa ilang, kung saan walang ni isang tao,
27 to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
para matugunan ang mga pangangailangan ng baog at malungkot na mga rehiyon, at para pasibulin ang sariwang damo?
28 Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
May ama ba ang ulan? Sino ang nagbunga ng mga patak ng hamog?
29 From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
Kaninong sinapupunan galing ang yelo? Sino ang nagsilang ng puting hamog ng yelo mula sa himpapawid?
30 when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
Tinago ng mga tubig ang kanilang mga sarili at naging gaya ng bato; tumigas ang ibabaw ng kailaliman.
31 Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
Kaya mo bang ikandado ang mga kadena sa Pleyades, o kalagan ang mga tali ng Orion?
32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
Kaya mo bang patnubayan ang mga bituin para lumitaw sa kanilang nararapat na mga panahon? Kaya mo bang patnubayan ang Oso sa kaniyang mga anak?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
Alam mo ba ang mga batas sa himpapawid? Kaya mo bang ipatupad ang batas ng himpapawid sa mundo?
34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
Kaya mo bang sumigaw sa mga ulap, para masaganang bumuhos ang ulan sa iyo?
35 Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
Kaya mo bang ipadala ang mga kidlat para makalabas sila, na sasabihin nila sa iyo, 'Narito na kami'?
36 Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
Sino ang naglagay ng karunungan sa mga ulap o nagbigay ng pang-unawa sa mga ambon?
37 Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
Sino ang makabibilang ng mga ulap sa pamamagitan ng kaniyang kahusayan? Sino ang kayang magbuhos ng tubig sa himpapawid
38 when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
kapag nagsama-sama ang maraming alikabok at nagkumpulan nang magkakasama ang tipak ng lupa?
39 Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
Kaya mo bang maghanap ng biktima para sa babaeng leon o pawiin ang gutom ng mga batang leon
40 when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
kapag yumuyukyok sila sa kanilang mga lungga at nakahigang naghihintay sa kanilang taguan?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?
Sino ang nagbibigay ng biktima sa mga uwak kapag umiiyak ang mga batang uwak sa Diyos at sumusuray dahil sa kakulangan ng pagkain?

< Job 38 >