< Job 38 >
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
Sino ito na nagpapadilim ng payo sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
3 Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
Bigkisan mo ngayon ang iyong mga balakang na parang lalake: sapagka't tatanungin kita at magpapahayag ka sa akin.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
5 Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
Sinong naglagay ng mga sukat niyaon, kung iyong nalalaman? O sinong nagunat ng panukat diyan?
6 On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
Sa ano nalagay ang kaniyang mga patibayan? O sinong naglagay ng batong panulok niyaon;
7 while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?
8 Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
O sinong nagsara ng mga pinto sa dagat, nang magpumiglas na gaya ng pagpiglas mula sa bahay-bata?
9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
Nang gawin ko ang alapaap na bihisan niyaon, at ang salimuot na kadiliman na pinakabalot niyaon,
10 when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
At aking itinatag doon ang aking pasiya, at nilagyan ko ng mga halang at mga pinto,
11 and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
At aking sinabi, Hanggang dito ay darating ka, nguni't hindi ka na lalagpas: at dito'y titigil ang iyong mga palalong alon?
12 In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
Nagutos ka ba sa umaga mula sa iyong mga kaarawan, at ipinabatid mo ba sa bukang liwayway ang kaniyang dako;
13 that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
Upang humawak sa mga wakas ng lupa, at ang masasama ay maugoy doon?
14 The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
Nababagong parang putik sa ilalim ng tatak; at lahat ng mga bagay ay nagiging gaya ng bihisan:
15 Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
At sa masama ay inalis ang kanilang liwanag, at ang mataas na kamay ay mababali.
16 Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
Pumasok ka ba sa mga bukal ng dagat? O lumakad ka ba sa mga landas ng kalaliman?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?
18 Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
Iyo bang nabatid ang kaluwangan ng lupa? Ipahayag mo, kung iyong nalalamang lahat.
19 Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
Saan nandoon ang daan na patungo sa tahanan ng liwanag, at tungkol sa kadiliman, saan nandoon ang dako niyaon;
20 so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
Upang iyong madala sa hangganan niyaon, at upang iyong gunitain ang mga landas hanggang sa bahay niyaon?
21 Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?
22 Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
Pumasok ka ba sa mga tipunan ng nieve, o nakita mo ba ang mga tipunan ng granizo,
23 which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
Na aking itinaan laban sa panahon ng kabagabagan, laban sa kaarawan ng pagbabaka at pagdidigma?
24 In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
Sa aling daan naghiwalay ang liwanag, o sa hanging silanganan na lumalaganap sa ibabaw ng lupa?
25 Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
Sinong humukay ng bangbang sa mga bugso ng tubig, o ng daanan ng kidlat ng kulog;
26 to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
Upang magpaulan sa lupa, na hindi tinatahanan ng tao, sa ilang na doon ay walang tao.
27 to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
Upang busugin ang giba at sirang lupa; at upang pasibulin ang sariwang damo?
28 Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
May ama ba ang ulan? O sinong nanganak sa mga patak ng hamog?
29 From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
Sa kaninong bahay-bata nagmula ang hielo? At ang escarcha sa himpapawid, ay ipinanganak nino?
30 when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
Ang mga tubig ay nakukubling gaya ng bato, at ang ibabaw ng kalaliman ay namumuno.
31 Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
Matatalian mo ba ang pagkakaumpukan ng mga bituin na Pleyade, o makakalagan ang tali ng mga bituin na Orion?
32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
Mailalabas mo ba ang mga bituin na mga tanda ng Zodiaco sa kanilang kapanahunan? O mapapatnubayan mo ba ang Oso na kasama ng kaniyang mga anak?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
Nalalaman mo ba ang mga alituntunin ng langit? Maitatatag mo ba ang kapangyarihan niyaon sa lupa?
34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?
35 Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
Makapagsusugo ka ba ng mga kidlat, upang magsiyaon, at magsabi sa iyo: Nangarito kami?
36 Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
Sinong naglagay ng karunungan sa mga pinakaloob na bahagi? O sinong nagbigay ng kaalaman sa pagiisip?
37 Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
Sinong makabibilang ng mga alapaap sa pamamagitan ng karunungan? O sinong makatutuyo ng mga botelya ng langit,
38 when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
Pagka ang alabok ay napuputik, at ang mga bugal ay nanganinikit na maigi?
39 Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
Huhuli ka ba ng mahuhuli na ukol sa leong babae? O bubusugin mo baga ang kagutoman ng mga batang leon,
40 when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
Pagka sila'y nagsisihilig sa kanilang mga lungga, at nagsisitahan sa guwang upang bumakay?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?
Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain.