< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
3 Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
5 Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
6 On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
7 while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
8 Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
10 when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
11 and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
12 In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
13 that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
14 The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
15 Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
16 Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
18 Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
19 Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
20 so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
21 Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
22 Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
23 which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
24 In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
25 Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
26 to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
27 to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
28 Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
29 From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
30 when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
31 Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
35 Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
36 Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
37 Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
38 when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
39 Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
40 when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?
Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?

< Job 38 >