< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
“¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
3 Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
“¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
5 Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
6 On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
7 while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
8 Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
“Quien fijó los límites del mar cuando nació?
9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
10 when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
11 and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
12 In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
“Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
13 that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
14 The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
15 Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
16 Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
“¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
18 Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
19 Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
20 so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
21 Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
22 Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
“¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
23 which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
24 In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
25 Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
26 to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
“¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
27 to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
28 Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
29 From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
30 when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
31 Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
“¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
35 Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
36 Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
37 Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
38 when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
39 Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
“¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
40 when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?
¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”

< Job 38 >