< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

< Job 38 >