< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi:
2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
« Nani azali kobebisa mabongisi na ngai na maloba ezanga tina?
3 Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
Lata mokaba na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna mpe okoyanola ngai.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
5 Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye? Nani amekaki molayi na yango na singa?
6 On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
7 while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo mpe tango bana na Nzambe bazalaki koganga na esengo?
8 Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi tango yango ebimaki wuta na mabele,
9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
tango nakomisaki mapata elamba na yango, mpe molili, singa ya kokangela yango,
10 when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
tango natielaki yango bandelo, tango natielaki yango bikuke ya makasi,
11 and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
tango nalobaki: ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te; awa nde ekosukela mbonge ya lolendo na yo? ›
12 In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
Boni, osili kopesa tongo mitindo to osili kolakisa tongo-tongo esika na yango,
13 that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
mpo ete esimba bandelo ya mokili mpe ebimisa bato mabe?
14 The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe, mpe nyonso emonani lokola elatisami elamba.
15 Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
16 Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
Osila kokoma kino na etima ya ebale monene? Osila kotambola na se ya libulu ya molili?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa? Osila komona bikuke ya elilingi ya kufa?
18 Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
19 Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
Wapi nzela oyo ememaka na pole? Bongo molili ezalaka wapi
20 so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
mpo ete omema yango na bisika na yango mpe oyeba banzela oyo ememaka na esika oyo evandaka?
21 Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
22 Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
Boni, osila kokoma na esika oyo babombaka mvula ya pembe mpe na esika oyo babombaka mvula ya mabanga?
23 which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
Nabombaki yango mpo na tango ya pasi mpe mpo na mikolo ya bitumba.
24 In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
Na nzela nini pole ebimaka mpe mopepe ya ngambo ya este epanzanaka?
25 Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
Nani atimola nzela mpo na mvula makasi, nani apasola nzela mpo na mokalikali ya bakake
26 to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato, na esika ya esobe oyo bato bavandaka te,
27 to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka, mpe mpo na kobotisa matiti ya mobesu?
28 Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
Boni, mvula ezali nde na tata? Nani abotaki matanga ya mamwe?
29 From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga? Nani abotaki londende oyo ewutaka na likolo?
30 when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
Tango nini mayi ekomaka libanga mpe likolo ya mayi ya mozindo ekomaka libanga?
31 Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango mpe kokamba Ngombolo elongo na bana na yango?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
Okoki kotombola mongongo na yo na mapata mpo ete mayi ebele ezipa yo?
35 Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango mpe eloba na yo: ‹ Tala biso oyo? ›
36 Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
Nani atia bwanya na motema ya moto to nani apesa soso mayele?
37 Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata mpe kosopa mayi ya nzungu ya likolo
38 when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto mpe mpo ete maboke ya mabele ekangama esika moko?
39 Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi mpe kosilisa nzala ya bana na yango
40 when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
tango elalaka kati na mabulu na yango mpe emilengelaka na se ya banzete ya makasa ebele?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?
Nani abongiselaka yanganga bilei tango bana na yango egangaka epai ya Nzambe mpe tango eyengaka-yengaka mpo na kozanga bilei?

< Job 38 >