< Job 38 >
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐?
3 Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐? 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐?
6 On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐?
7 while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐?
9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐? 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐?
14 The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
16 Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐? 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
사망의 문이 네게 나타났었느냐? 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐?
18 Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐? 다 알거든 말할지니라
19 Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐?
20 so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐? 그 집의 길을 아느냐?
21 Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
22 Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐? 우박 창고를 보았느냐?
23 which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐?
25 Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐?
28 Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
비가 아비가 있느냐? 이슬 방울은 누가 낳았느냐?
29 From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
얼음은 뉘 태에서 났느냐? 공중의 서리는 누가 낳았느냐?
30 when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐? 삼성의 띠를 풀겠느냐?
32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐? 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
네가 하늘의 법도를 아느냐? 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐?
34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐?
35 Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐?
36 Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐? 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐?
37 Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐? 누가 하늘의 병을 쏟아
38 when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐?
39 Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐? 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐?
40 when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐?