< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
かの時我雲をもて之が衣服となし 黒暗をもて之が襁褓となし
10 when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
これに我法度を定め關および門を設けて
11 and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黒暗の在る所は何處ぞや
20 so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が産むところなるや
30 when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや

< Job 38 >