< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר
2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת
3 Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה
5 Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו
6 On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה
7 while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים
8 Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא
9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
10 when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים
11 and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך
12 In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו
13 that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה
14 The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש
15 Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
16 Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה
18 Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה
19 Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו
20 so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו
21 Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים
22 Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה
23 which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה
24 In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ
25 Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
26 to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו
27 to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא
28 Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל
29 From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו
30 when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו
31 Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח
32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ
34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך
35 Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
36 Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה
37 Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
38 when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו
39 Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא
40 when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל

< Job 38 >