< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
A LAILA olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
Owai keia e hoopouli ana i ka oleloao, Ma na huaolelo me ka ike ole?
3 Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
E kakoo ano i kou puhaka me he kanaka la; No ka mea, e ninau aku au ia oe, a e hoike mai oe ia'u.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
Mahea oe i ko'u hookumu ana i ka honua? E hai mai, ina ua ike oe i ka naauao.
5 Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
Na wai la i kau kona mau ana? ua ike ka oe! A owai hoi i kau aku i ke kaula-ana maluna ona?
6 On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
Maluna o ke aha i hoonohoia'i kona mau kumu? Na wai la i hoonoho kona pohaku kihi;
7 while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
I ka wa i mele pu ai na hoku ao, I hooho olioli ae hoi na keiki a pau a ke Akua?
8 Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
Nawai i hoopuni i ke kai me na pani? I kona huaiia mai la e like me ka puka ana ae mailoko mai o ka opu;
9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
I kuu kau ana i ke ao i kapa nona; A i ka pouli aaki i wahi nona;
10 when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
A ua hoopuni aku au nona i kuu mau palena, A ua hoonoho aku i na kaola a me na pani,
11 and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
A ua i aku, Maanei oe e hele mai ai, aole aku; Maanei hoi e hoopaleia kou mau nalu kiekie.
12 In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
I kou mau la, ua kauoha anei oe i ke kakahiaka, Ua hoike aku oe i ka wanaao i kona wahi;
13 that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
I lalau aku ai ia i na welau o ka honua, I hookukeia'i ka poe hewa mai ona aku?
14 The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
Hoololi ia ia iho e like me ka wepa no ka hoailona; A ku ae ia mau mea iluna e like me ka lole aahu maikai.
15 Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
A ua hooleia ko lakou malamalama mai ka poe hewa aku, A o ka lima o ka mea ikaika ua haki.
16 Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
Ua komo anei oe i na kumu o ke kai? A ua hele ae i ka imi ana i ka hohonu?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
Ua weheia anei ia oe na puka o ka make? A ua ike anei oe i na puka o ka malu make?
18 Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
Ua hoomaopopo anei oe i ka palahalaha o ka honua? E hai mai, ina ua ike oe ia mea a pau.
19 Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
Mahea ke ala kahi e noho ai ka malamalama? A o ka pouli mahea kona wahi?
20 so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
I kaikai aku oe ia ia ma kona palena, A i ike aku oe i na ala o kona hale.
21 Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
Ua ike anei oe ia, no ka mea, ua hanau oe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau la?
22 Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
Ua komo anei oe i na hale ahu o ka hau? A ua ike anei oe i ke ahu ana o ka huahekili,
23 which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
Ka mea a'u i malama'i no ka manawa popilikia, No ka la hoouka a me ke kaua?
24 In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
Ma ke ala hea i mahele ai ka malamalama? A i huai mai ka makani hikina maluna o ka honua?
25 Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
Owai la i mahele i ka auwai no ka huai ana o ka wai, A i ke ala no ka uwila o ka hekili;
26 to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
E hooua mai maluna o ka aina kanaka ole; Ma ka waonahele kahi kanaka ole;
27 to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
E hoopiha i kahi neoneo, a me kahi nahele hooneoneo ia, E hooulu mai i ka mauu e puka mai ana?
28 Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
He makuakane anei ko ka ua? Owai hoi i hoohanau i na kulu hau?
29 From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
Noloko mai o ka opu owai i puka mai ai ka waipaa? A o ka haupaa o ka lani, nawai i hoohanau?
30 when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
Ua hunaia na wai me he mea la malalo o ka pohaku, A o ka ili o ka hohonu ua hoopaaia.
31 Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
E hiki anei ia oe ke hoopaa i na mea paa o na Huhui, A e kala ae paha i na mea paa o Oriona?
32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
E hiki anei ia oe ke hoopuka mai i Masarota i kona manawa? A e alakai paha i ka Bea nui me kana mau keiki?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
Ua ike anei oe i na kanawai o ka lani? E hiki anei ia oe ke hoopaa i kona alii ana maluna o ka honua?
34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
E hiki anei ia oe ke hookiekie i kou leo iluna i ke ao, I uhi mai ai na wai nui ia oe?
35 Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
E hiki anei ia oe ke hoouna aku i na uwila, a hele aku lakou, A e olelo mai lakou, Eia makou?
36 Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
Owai la ka i hoo i ke akamai i ko loko, Owai hoi i haawi i ka naauao no ka naau?
37 Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
Owai la ka mea hiki ke helu i na ao ma kona akamai? A o na hue o ka lani, owai ka mea i ninini?
38 when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
I ka wa i lilo ai ka lepo i mea paa, A pipili na papaa lepo?
39 Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
E hoohalua anei oe i ka mea ai na ka liona? A hoomaona i ka pololi ana o na liona opio,
40 when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
I ka wa i moemoe ai lakou iloko o ko lakou mau lua, A noho lakou ma kahi huna, no ka hoohalua ana?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?
Owai la ka i hoomakaukau na ke koraka i kana ai, I ka wa i uwe ai kana mau keiki i ke Akua, A ua auwana no ka nele i ka ai?

< Job 38 >