< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
3 Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
5 Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
6 On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
7 while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
8 Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
10 when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
11 and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
12 In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
13 that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
14 The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
15 Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
16 Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
18 Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
19 Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
20 so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
21 Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
22 Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
23 which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
24 In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
25 Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
26 to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
27 to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
28 Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
29 From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
30 when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
31 Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
35 Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
36 Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
37 Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
38 when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
39 Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
40 when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?
Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?

< Job 38 >