< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
3 Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
5 Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
6 On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
7 while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
8 Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
10 when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
11 and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
12 In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
13 that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
14 The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
15 Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
16 Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
18 Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
19 Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
20 so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
21 Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
22 Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
23 which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
24 In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
25 Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
26 to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
27 to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
28 Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
29 From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
30 when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
31 Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
35 Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
36 Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
37 Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
38 when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
39 Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
40 when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?
Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.

< Job 38 >