< Job 38 >
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh, diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih, ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih, tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
Sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.