< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Amalalu, foga mulu bagade amodili, Hina Gode da Youbema amane sia: i,
2 “Who is this who obscures My counsel by words without knowledge?
“Di da abuliba: le Na bagade dawa: su hou da defele hame sia: sala: ? Dia sia: da gagaoui amola hamedei sia: fawane.
3 Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
Wali, molole wa: legadole, Na dima adole ba: be amo nama dabe adole ima.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
Na da osobo bagade hahamonoba, di amogawi esalebe ba: bela: ? Di da liligi huluane dawa: beba: le, Nama dabe adole ima.
5 Who fixed its measurements? Surely you know! Or who stretched a measuring line across it?
Nowa da osobo bagade ea defei ilegebela: ? Nowa da amo defemusa: , defesu efe bobaila: ? Di da adole iasu huluane dawa: sala: ?
6 On what were its foundations set, or who laid its cornerstone,
Fedege agoane, dunu bugi amo da osobo bagade udidia gadosa, amo adiga udidisala: ? Osobo bagade ea igi bai bagade, nowa da fa: bela: ?
7 while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
Osobo bagade hahamoi eso hehebolo amoga gasumuni huluane da gilisili gesami hea: lalu. Amola Hebene esalebe fi huluane da hahawaneba: le, wele sia: i.
8 Who enclosed the sea behind doors when it burst forth from the womb,
Hano wayabo bagade da musa: osobo bagade dogoa ganodini galu amo fudagala: le, ga ahoanoba, osobo bi hamoi amo hasalasisa: besa: le, nowa da ea logo hedofama: ne, logo ga: su ga: sibala: ?
9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
Na Nisu fawane da hano wayabo bagade mumobiga dedebolesi dagoi. Na Nisu fawane da hano wayabo bagade gasiga lala: boloi.
10 when I fixed its boundaries and set in place its bars and doors,
Na da hano wayabo bagade alalo ilegei, amola ga mae masa: ne logo gaga: lesi.
11 and I declared: ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
Na da hano wayabo bagadema amane sia: i, ‘Dia alalo da goea! Amo mae baligigama! Dia gasa bagade gafulubi amoga, amo alalo mae baligiligama!’
12 In your days, have you commanded the morning or assigned the dawn its place,
Yoube! Di da dia esalusu ganodini huluane amo eso hehebolo misa: ne sia: bela: ?
13 that it might spread to the ends of the earth and shake the wicked out of it?
Di da hehebolo amoma amane hamoma: ne sia: bela: ? ‘Osobo bagade gagulaligima! Wadela: i hamosu dunu ilia wamoaligisu amoga uguguli gugudili fasima!’ Di da amo hamoma: ne sia: bela: ?
14 The earth takes shape like clay under a seal; its hills stand out like the folds of a garment.
Haiyoga, agolo amola fago ilia da abula miginisisi amola laga osoboga dedei agoane, noga: i ba: sa.
15 Light is withheld from the wicked, and their upraised arm is broken.
Wadela: i hamosu dunu da esohaiyo si gagasenei agoai ba: sa. Bai amo da ilia wadela: le hamomu logo hedofasa.
16 Have you journeyed to the vents of the sea or walked in the trenches of the deep?
Di da hano wayabo bagade lugudu amoga gudunini bubuga: ne gadobe amo ba: la asibala: ? Di hano wayabo bagade amo hano oso hagudu amo da: iya lalula: ?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
Dunu afae da dima logo ga: su, amo da bogoi gasi soge ga: sibi, amo dima olebela: ?
18 Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
Di da osobo bagade ea bagade defei amo dawa: bela: ? Dia da dawa: i galea, nama adoma!
19 Where is the way to the home of light? Do you know where darkness resides,
Dia da hadigi ea mabe bai dawa: bela: ? Amola gasi ea banuguma dawa: bela: ?
20 so you can lead it back to its border? Do you know the paths to its home?
Dia da hadigi amola gasi amoma ela masa: ne olemu dawa: bela: ? Amola ela bu sinidigima: ne adomu dawa: sala: ?
21 Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!
Dafawane! Di da amo hou huluane dawa: ! Di da da: i hamoi dagoi. Amola Na da osobo bagade hahamoloba, di amo amogai esalula: ?
22 Have you entered the storehouses of snow or observed the storehouses of hail,
Di da liligi legesu diasu amoga Na da mugene (snow) amola mugene ga: nasi (hail) legesa, amoga ba: la asibala: ?
23 which I hold in reserve for times of trouble, for the day of war and battle?
Na da gegesu amola bidi hamosu eso amoga, ha lai dunuma gegema: ne amo liligi ouligisa.
24 In which direction is the lightning dispersed, or the east wind scattered over the earth?
Di da eso ea mabe sogebi amo ba: la asibala: ? Di da gusudili fo ea mabe sogebi amo ba: la asibala: ?
25 Who cuts a channel for the flood or clears a path for the thunderbolt,
Gibu bagade dasea, hano sa: ima: ne, nowa ogabela: ? Isu gibula bobodole masa: ne, nowa da logo fodobela: ?
26 to bring rain on a barren land, on a desert where no man lives,
Dunu hame esalebe soge amogai gibu sa: ima: ne, nowa da hamobela: ?
27 to satisfy the parched wasteland and make it sprout with tender grass?
Gisi noga: le heda: ma: ne, nowa da hafoga: i sogega gibu iabela: ?
28 Does the rain have a father? Who has begotten the drops of dew?
Gibu amola oubi baeya ela da eda ganabela: ?
29 From whose womb does the ice emerge? Who gives birth to the frost from heaven,
‘Aisi’ amola mugene ela eme da nowala: ?
30 when the waters become hard as stone and the surface of the deep is frozen?
Mugene da hano amo igi ga: nasi agoai hamosa, amola hano wayabo bagade ea odagi ga: nasi hamosa.
31 Can you bind the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
Di da Balia: idese gasumuni ili dodobole la: la: gimusa: dawa: bela: ? Di da Olione gasumuni la: la: gi fadegamusa: dawa: bela: ?
32 Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear and her cubs?
Di da eso huluane gasumuni ilima logo olelemusa: dawa: bela: ? Di da Bea Bagade amola Bea Fonobahadi gasumuni ilima masunu logo olelemusa: dawa: bela: ?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
Di da malei amo da mu ouligibi, amo dawa: bela: ? Amola amo malei da osobo bagade ouligima: ne, afadenemusa: dawa: bela: ?
34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
Di da mumobima, ili hamoma: ne wele sia: mu dawa: bela: ? Amola ili dia gibuga nanegama: ne sia: musa: dawa: bela: ?
35 Can you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
Amola di da ha: ha: nama nene gala: ma: ne sia: sea, ha: ha: na da dima misini, ‘Na da dia hamoma: ne sia: i defele hamomu’, amane sia: ma: bela: ?
36 Who has put wisdom in the heart or given understanding to the mind?
Nowa da aowahea sio amoma Naile hano ea fili gala: be eso olelesala: ? Nowa da gagala gawalima gibu da sa: ima: ne sia: sala: ?
37 Who has the wisdom to count the clouds? Or who can tilt the water jars of the heavens
38 when the dust hardens into a mass and the clods of earth stick together?
Nowa ea bagade dawa: suga mumobi idima: bela: ? Amola nowa ea bagade dawa: suga mumobi amo gibu sogadigima: ne, giwigilisimusa: dawa: sala: ? (Gibu da gulu ganumu ga ganumunisisa.)
39 Can you hunt the prey for a lioness or satisfy the hunger of young lions
40 when they crouch in their dens and lie in wait in the thicket?
Laione wa: me amola ha: aligi laione wa: me waha debe, amo da magufu gelaba amola ilia diasu ganodini wamoaligisa, di da iligili ha: i manu hogole iabela: ?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God as they wander about for lack of food?
Da: sio da ha: aligili udigili lalea, amola ilia mano da Nama ha: i manusa: dini iasea, nowa da ilima ha: i manu iahabela: ?

< Job 38 >