< Job 37 >
1 “At this my heart also pounds and leaps from its place.
I drży z tego powodu moje serce, i wyrywa się ze swego miejsca.
2 Listen closely to the thunder of His voice and the rumbling that comes from His mouth.
Słuchajcie uważnie grzmotu jego głosu i dźwięku, który wychodzi z jego ust.
3 He unleashes His lightning beneath the whole sky and sends it to the ends of the earth.
Pod całym niebem go wypuszcza, a jego błyskawicę – na krańce ziemi.
4 Then there comes a roaring sound; He thunders with His majestic voice. He does not restrain the lightning when His voice resounds.
Po niej huczy grzmot, grzmi głosem swojego majestatu, i nie powstrzymuje ich, gdy słychać jego głos.
5 God thunders wondrously with His voice; He does great things we cannot comprehend.
Bóg cudownie grzmi swoim głosem, czyni wielkie rzeczy, których nie możemy zrozumieć.
6 For He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the gentle rain, ‘Pour out a mighty downpour.’
Mówi bowiem do śniegu: Padaj na ziemię, a także do deszczu i do ulewy jego potęgi.
7 He seals up the hand of every man, so that all men may know His work.
Pieczętuje rękę każdego człowieka, aby wszyscy ludzie poznali jego dzieło.
8 The wild animals enter their lairs; they settle down in their dens.
Wtedy zwierzęta wchodzą do jaskini i zostają w swoich jamach.
9 The tempest comes from its chamber, and the cold from the driving north winds.
Od południa przychodzi wicher, a zima od wiatrów północnych.
10 By the breath of God the ice is formed and the watery expanses are frozen.
Swoim tchnieniem Bóg czyni lód i ścinają się szerokie wody.
11 He loads the clouds with moisture; He scatters His lightning through them.
Także wilgocią [ziemi] obciąża obłok, rozpędza chmurę swoim światłem.
12 They swirl about, whirling at His direction, accomplishing all that He commands over the face of all the earth.
One krążą według jego rady, aby czyniły wszystko, co rozkazuje na powierzchni okręgu ziemi.
13 Whether for punishment or for His land, He accomplishes this in His loving devotion.
A on sprawia, że się pojawiają – czy to dla karania, czy dla swojej ziemi, czy dla [okazywania] miłosierdzia.
14 Listen to this, O Job; stand still and consider the wonders of God.
Słuchaj tego uważnie, Hiobie; zastanów się i rozważ cudowne dzieła Boga.
15 Do you know how God dispatches the clouds or makes the lightning flash?
Czy wiesz, kiedy i [co] postanawia Bóg o tych sprawach albo kiedy rozjaśnia światło swej chmury?
16 Do you understand how the clouds float, those wonders of Him who is perfect in knowledge?
Czy wiesz, jak wiszą chmury – cuda tego, który jest doskonały we wszelkiej wiedzy?
17 You whose clothes get hot when the land lies hushed under the south wind,
[Czy wiesz], jak twoje szaty się rozgrzewają, gdy on uspokaja ziemię wiatrem południowym?
18 can you, like Him, spread out the skies to reflect the heat like a mirror of bronze?
Czy rozpościerałeś z nim niebiosa, [które są] trwałe i podobne do zwierciadła odlanego?
19 Teach us what we should say to Him; we cannot draw up our case when our faces are in darkness.
Poucz nas, co mamy mu powiedzieć, [bo] nie możemy ułożyć słów z powodu ciemności.
20 Should He be told that I want to speak? Would a man ask to be swallowed up?
Czy należy go powiadomić, że przemawiam? [Przecież] jeśli ktoś przemówi, zostanie na pewno pożarty.
21 Now no one can gaze at the sun when it is bright in the skies after the wind has swept them clean.
Teraz jednak [ludzie] nie mogą patrzyć na światło, gdy jaśnieje w chmurach, gdy wiatr przechodzi [i] rozprasza je.
22 Out of the north He comes in golden splendor; awesome majesty surrounds Him.
Od północy przychodzi [jakby] złoty [blask, ale] w Bogu jest straszliwy majestat.
23 The Almighty is beyond our reach; He is exalted in power! In His justice and great righteousness He does not oppress.
On jest Wszechmocny, nie możemy go doścignąć. On jest wielki w potędze i sądzie i bogaty w sprawiedliwość. Nie uciska [nikogo].
24 Therefore, men fear Him, for He is not partial to the wise in heart.”
Dlatego boją się go ludzie. On nie ma względu na żadnego, który jest mądry w sercu.