< Job 37 >
1 “At this my heart also pounds and leaps from its place.
Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
2 Listen closely to the thunder of His voice and the rumbling that comes from His mouth.
Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
3 He unleashes His lightning beneath the whole sky and sends it to the ends of the earth.
Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
4 Then there comes a roaring sound; He thunders with His majestic voice. He does not restrain the lightning when His voice resounds.
Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suæ, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
5 God thunders wondrously with His voice; He does great things we cannot comprehend.
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
6 For He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the gentle rain, ‘Pour out a mighty downpour.’
Qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ.
7 He seals up the hand of every man, so that all men may know His work.
Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
8 The wild animals enter their lairs; they settle down in their dens.
Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
9 The tempest comes from its chamber, and the cold from the driving north winds.
Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
10 By the breath of God the ice is formed and the watery expanses are frozen.
Flante Deo concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
11 He loads the clouds with moisture; He scatters His lightning through them.
Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
12 They swirl about, whirling at His direction, accomplishing all that He commands over the face of all the earth.
Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
13 Whether for punishment or for His land, He accomplishes this in His loving devotion.
Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas iusserit inveniri.
14 Listen to this, O Job; stand still and consider the wonders of God.
Ausculta hæc Iob: sta, et considera mirabilia Dei.
15 Do you know how God dispatches the clouds or makes the lightning flash?
Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
16 Do you understand how the clouds float, those wonders of Him who is perfect in knowledge?
Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
17 You whose clothes get hot when the land lies hushed under the south wind,
Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra Austro?
18 can you, like Him, spread out the skies to reflect the heat like a mirror of bronze?
Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
19 Teach us what we should say to Him; we cannot draw up our case when our faces are in darkness.
Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
20 Should He be told that I want to speak? Would a man ask to be swallowed up?
Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
21 Now no one can gaze at the sun when it is bright in the skies after the wind has swept them clean.
At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
22 Out of the north He comes in golden splendor; awesome majesty surrounds Him.
Ab Aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
23 The Almighty is beyond our reach; He is exalted in power! In His justice and great righteousness He does not oppress.
Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et iudicio, et iustitia et enarrari non potest.
24 Therefore, men fear Him, for He is not partial to the wise in heart.”
Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes, qui sibi videntur esse sapientes.