< Job 37 >
1 “At this my heart also pounds and leaps from its place.
Des entsetzt sich mein Herz und bebet.
2 Listen closely to the thunder of His voice and the rumbling that comes from His mouth.
Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet!
3 He unleashes His lightning beneath the whole sky and sends it to the ends of the earth.
Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.
4 Then there comes a roaring sound; He thunders with His majestic voice. He does not restrain the lightning when His voice resounds.
Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten.
5 God thunders wondrously with His voice; He does great things we cannot comprehend.
Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
6 For He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the gentle rain, ‘Pour out a mighty downpour.’
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
7 He seals up the hand of every man, so that all men may know His work.
Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
8 The wild animals enter their lairs; they settle down in their dens.
Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
9 The tempest comes from its chamber, and the cold from the driving north winds.
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
10 By the breath of God the ice is formed and the watery expanses are frozen.
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt.
11 He loads the clouds with moisture; He scatters His lightning through them.
Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht.
12 They swirl about, whirling at His direction, accomplishing all that He commands over the face of all the earth.
Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden,
13 Whether for punishment or for His land, He accomplishes this in His loving devotion.
es sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet.
14 Listen to this, O Job; stand still and consider the wonders of God.
Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!
15 Do you know how God dispatches the clouds or makes the lightning flash?
Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen?
16 Do you understand how the clouds float, those wonders of Him who is perfect in knowledge?
Weißt du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.
17 You whose clothes get hot when the land lies hushed under the south wind,
Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?
18 can you, like Him, spread out the skies to reflect the heat like a mirror of bronze?
Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die fest stehen wie ein gegossener Spiegel.
19 Teach us what we should say to Him; we cannot draw up our case when our faces are in darkness.
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.
20 Should He be told that I want to speak? Would a man ask to be swallowed up?
Wer wird ihm erzählen, daß ich rede? So jemand redet, der wird verschlungen.
21 Now no one can gaze at the sun when it is bright in the skies after the wind has swept them clean.
Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.
22 Out of the north He comes in golden splendor; awesome majesty surrounds Him.
Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott.
23 The Almighty is beyond our reach; He is exalted in power! In His justice and great righteousness He does not oppress.
Den Allmächtigen aber mögen sie nicht begreifen, der so groß ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
24 Therefore, men fear Him, for He is not partial to the wise in heart.”
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er fürchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.