< Job 37 >
1 “At this my heart also pounds and leaps from its place.
Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
2 Listen closely to the thunder of His voice and the rumbling that comes from His mouth.
Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
3 He unleashes His lightning beneath the whole sky and sends it to the ends of the earth.
Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Then there comes a roaring sound; He thunders with His majestic voice. He does not restrain the lightning when His voice resounds.
Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
5 God thunders wondrously with His voice; He does great things we cannot comprehend.
Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
6 For He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the gentle rain, ‘Pour out a mighty downpour.’
Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
7 He seals up the hand of every man, so that all men may know His work.
Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
8 The wild animals enter their lairs; they settle down in their dens.
Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
9 The tempest comes from its chamber, and the cold from the driving north winds.
Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
10 By the breath of God the ice is formed and the watery expanses are frozen.
Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
11 He loads the clouds with moisture; He scatters His lightning through them.
Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
12 They swirl about, whirling at His direction, accomplishing all that He commands over the face of all the earth.
Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
13 Whether for punishment or for His land, He accomplishes this in His loving devotion.
Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
14 Listen to this, O Job; stand still and consider the wonders of God.
Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Do you know how God dispatches the clouds or makes the lightning flash?
Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
16 Do you understand how the clouds float, those wonders of Him who is perfect in knowledge?
Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
17 You whose clothes get hot when the land lies hushed under the south wind,
Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
18 can you, like Him, spread out the skies to reflect the heat like a mirror of bronze?
As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
19 Teach us what we should say to Him; we cannot draw up our case when our faces are in darkness.
Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
20 Should He be told that I want to speak? Would a man ask to be swallowed up?
Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
21 Now no one can gaze at the sun when it is bright in the skies after the wind has swept them clean.
Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
22 Out of the north He comes in golden splendor; awesome majesty surrounds Him.
Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 The Almighty is beyond our reach; He is exalted in power! In His justice and great righteousness He does not oppress.
Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
24 Therefore, men fear Him, for He is not partial to the wise in heart.”
C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.