< Job 36 >

1 And Elihu continued:
Елиху а урмат ши а зис:
2 “Bear with me a little longer, and I will show you that there is more to be said on God’s behalf.
„Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
3 I get my knowledge from afar, and I will ascribe justice to my Maker.
Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
4 For truly my words are free of falsehood; one perfect in knowledge is with you.
Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
5 Indeed, God is mighty, but He despises no one; He is mighty in strength of understanding.
Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
6 He does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
7 He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.
Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
8 And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,
Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
9 then He tells them their deeds and how arrogantly they have transgressed.
Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
10 He opens their ears to correction and commands that they turn from iniquity.
Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
11 If they obey and serve Him, then they end their days in prosperity and their years in happiness.
Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
12 But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.
Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
13 The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help.
Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
14 They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
15 God rescues the afflicted by their affliction and opens their ears in oppression.
Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
16 Indeed, He drew you from the jaws of distress to a spacious and broad place, to a table full of richness.
Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
17 But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
18 Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.
Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
19 Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
20 Do not long for the night, when people vanish from their homes.
Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
21 Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.
Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
22 Behold, God is exalted in His power. Who is a teacher like Him?
Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
23 Who has appointed His way for Him, or told Him, ‘You have done wrong’?
Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
24 Remember to magnify His work, which men have praised in song.
Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
25 All mankind has seen it; men behold it from afar.
Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
26 Indeed, God is great—beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
27 For He draws up drops of water which distill the rain from the mist,
Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
28 which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
29 Furthermore, who can understand how the clouds spread out, how the thunder roars from His pavilion?
Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
30 See how He scatters His lightning around Him and covers the depths of the sea.
Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
31 For by these He judges the nations and provides food in abundance.
Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
32 He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.
Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
33 The thunder declares His presence; even the cattle regard the rising storm.
Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.

< Job 36 >