< Job 36 >

1 And Elihu continued:
Elihu ya ci gaba,
2 “Bear with me a little longer, and I will show you that there is more to be said on God’s behalf.
“Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
3 I get my knowledge from afar, and I will ascribe justice to my Maker.
Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
4 For truly my words are free of falsehood; one perfect in knowledge is with you.
Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
5 Indeed, God is mighty, but He despises no one; He is mighty in strength of understanding.
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
6 He does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
7 He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.
Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
8 And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,
Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
9 then He tells them their deeds and how arrogantly they have transgressed.
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
10 He opens their ears to correction and commands that they turn from iniquity.
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
11 If they obey and serve Him, then they end their days in prosperity and their years in happiness.
In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
12 But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.
Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
13 The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help.
“Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
14 They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
15 God rescues the afflicted by their affliction and opens their ears in oppression.
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
16 Indeed, He drew you from the jaws of distress to a spacious and broad place, to a table full of richness.
“Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.
Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
19 Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
20 Do not long for the night, when people vanish from their homes.
Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.
Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
22 Behold, God is exalted in His power. Who is a teacher like Him?
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
23 Who has appointed His way for Him, or told Him, ‘You have done wrong’?
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
24 Remember to magnify His work, which men have praised in song.
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
25 All mankind has seen it; men behold it from afar.
Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
26 Indeed, God is great—beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
27 For He draws up drops of water which distill the rain from the mist,
“Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
28 which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
29 Furthermore, who can understand how the clouds spread out, how the thunder roars from His pavilion?
Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
30 See how He scatters His lightning around Him and covers the depths of the sea.
Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
31 For by these He judges the nations and provides food in abundance.
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
32 He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.
Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
33 The thunder declares His presence; even the cattle regard the rising storm.
Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.

< Job 36 >