< Job 36 >
Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
2 “Bear with me a little longer, and I will show you that there is more to be said on God’s behalf.
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
3 I get my knowledge from afar, and I will ascribe justice to my Maker.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
4 For truly my words are free of falsehood; one perfect in knowledge is with you.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
5 Indeed, God is mighty, but He despises no one; He is mighty in strength of understanding.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
6 He does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
7 He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
8 And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
9 then He tells them their deeds and how arrogantly they have transgressed.
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
10 He opens their ears to correction and commands that they turn from iniquity.
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
11 If they obey and serve Him, then they end their days in prosperity and their years in happiness.
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
12 But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
13 The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help.
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
14 They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
15 God rescues the afflicted by their affliction and opens their ears in oppression.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
16 Indeed, He drew you from the jaws of distress to a spacious and broad place, to a table full of richness.
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
17 But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
18 Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
19 Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
20 Do not long for the night, when people vanish from their homes.
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
21 Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
22 Behold, God is exalted in His power. Who is a teacher like Him?
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
23 Who has appointed His way for Him, or told Him, ‘You have done wrong’?
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
24 Remember to magnify His work, which men have praised in song.
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
25 All mankind has seen it; men behold it from afar.
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
26 Indeed, God is great—beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
27 For He draws up drops of water which distill the rain from the mist,
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
28 which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
29 Furthermore, who can understand how the clouds spread out, how the thunder roars from His pavilion?
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
30 See how He scatters His lightning around Him and covers the depths of the sea.
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
31 For by these He judges the nations and provides food in abundance.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
32 He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
33 The thunder declares His presence; even the cattle regard the rising storm.
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.