< Job 36 >

1 And Elihu continued:
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 “Bear with me a little longer, and I will show you that there is more to be said on God’s behalf.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
3 I get my knowledge from afar, and I will ascribe justice to my Maker.
Ich will mein Wissen von weither holen, [O. zu Fernem erheben] und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
4 For truly my words are free of falsehood; one perfect in knowledge is with you.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen [Eig. an Erkenntnissen; so auch Kap. 37,16] Vollkommener ist bei dir.
5 Indeed, God is mighty, but He despises no one; He is mighty in strength of understanding.
Siehe, Gott [El] ist mächtig, und doch verachtet er niemand, [Eig. nicht] -mächtig an Kraft des Verstandes.
6 He does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
7 He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
8 And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
9 then He tells them their deeds and how arrogantly they have transgressed.
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
10 He opens their ears to correction and commands that they turn from iniquity.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
11 If they obey and serve Him, then they end their days in prosperity and their years in happiness.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
12 But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
13 The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
14 They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
15 God rescues the afflicted by their affliction and opens their ears in oppression.
Den Elenden errettet er in seinem [O. durch sein] Elend, [O. den Dulder in seinem Dulden] und in der [O. durch die] Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
16 Indeed, He drew you from the jaws of distress to a spacious and broad place, to a table full of richness.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, [Eig. dessen Boden nicht beengt gewesen wäre] und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
17 But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
18 Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur [Eig. in] Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
19 Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
20 Do not long for the night, when people vanish from their homes.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich [W. auf ihrer Stelle] hinwegheben wird. [O. wo Völker plötzlich hinweggehoben werden]
21 Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend [O. dem Dulden; wie v 15] vorgezogen.
22 Behold, God is exalted in His power. Who is a teacher like Him?
Siehe, Gott [El] handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
23 Who has appointed His way for Him, or told Him, ‘You have done wrong’?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Remember to magnify His work, which men have praised in song.
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
25 All mankind has seen it; men behold it from afar.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
26 Indeed, God is great—beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
Siehe, Gott [El] ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; [W. ist erhaben, so daß wir nicht erkennen] die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 For He draws up drops of water which distill the rain from the mist,
Denn er zieht Wassertropfen herauf; [And. üb.: nieder] von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
28 which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
den die Wolken [S. die Anm. zu Kap. 35,5] rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
29 Furthermore, who can understand how the clouds spread out, how the thunder roars from His pavilion?
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
30 See how He scatters His lightning around Him and covers the depths of the sea.
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe [W. Wurzeln] des Meeres bedeckt er. [O. mit den Tiefen des Meeres umhüllt er sich]
31 For by these He judges the nations and provides food in abundance.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
32 He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, [W. mit Licht; so auch Kap. 37,3. 11. 15] und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll. [O. als einer, der sicher trifft. And.: gegen den Feind]
33 The thunder declares His presence; even the cattle regard the rising storm.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.

< Job 36 >