< Job 36 >

1 And Elihu continued:
Elihu nomedo wuoyo kawacho niya:
2 “Bear with me a little longer, and I will show you that there is more to be said on God’s behalf.
“Wena thuolo matin mondi to abiro nyisi ni nitie mathoth manyalo wacho kuom Nyasaye.
3 I get my knowledge from afar, and I will ascribe justice to my Maker.
Ngʼeyo ma an-go agolo kuma bor; kendo koro adwaro nyiso kaka Jachwechna timo gik makare.
4 For truly my words are free of falsehood; one perfect in knowledge is with you.
Bed kingʼeyo ni wechena ok gin miriambo; ngʼeni ngʼama ongʼeyo gik moko malongʼo chuth ema ni kodi.
5 Indeed, God is mighty, but He despises no one; He is mighty in strength of understanding.
“Nyasaye nyalo duto, to kata kamano ok ochayo ji; onyalo duto kendo chenro mage ok lokre.
6 He does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
Ok owe joricho kangima, to omiyo joma ithiro ratiro margi.
7 He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.
Ok ogol wangʼe oko kuom joma kare; oketogi e loch kaachiel gi ruodhi kendo otingʼogi malo nyaka chiengʼ.
8 And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,
Ka otwe ji gi nyiroro, kendo ka oridgi matek gi tonde mag masiche,
9 then He tells them their deeds and how arrogantly they have transgressed.
to onyisogi gik magisetimo; kendo ni giseketho ka ok gidewo.
10 He opens their ears to correction and commands that they turn from iniquity.
Omiyo giwinje korieyogi kendo ochikogi ni gilokre giwe timbegi maricho.
11 If they obey and serve Him, then they end their days in prosperity and their years in happiness.
Ka giwinjo wachne mi gitiyone, to gibiro dak e mwandu ndalogi mabiro, kendo gibiro dak ka gin gi gimoro amora e higni mabiro.
12 But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.
To ka gitamore winje, to ligangla biro tiekogi, kendo gibiro tho ka gionge rieko.
13 The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help.
“Joma okia Nyasaye chunygi opongʼ gi mirima ma kata ka okumgi to ok giywagre mondo oresgi.
14 They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
Omiyo githo ka kapod gitindo ka ngima marach otieko tekregi.
15 God rescues the afflicted by their affliction and opens their ears in oppression.
To joma ni e chandruok oreso e chandruokgi; owuoyo kodgi e kinde ma gin gi chandruok.
16 Indeed, He drew you from the jaws of distress to a spacious and broad place, to a table full of richness.
“Ogoli e masiche kendo oteri kama onge chandruok mondo omiyi kwe gi chiemo mogundho.
17 But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
Sani to koro eri iyudo kum maromre gi joricho; nimar kum kod adiera oketi diere.
18 Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.
Bed motangʼ kik ngʼato wuondi gi mwandu, kendo kik iyie ngʼato omiyi asoya mathoth mi iwe Nyasaye.
19 Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
Koso iparo ni mwanduni mathoth kata nyagruok minyagori, gi tekri iwuon nyalo siri mi goli e chandruok?
20 Do not long for the night, when people vanish from their homes.
Kik igomb mondo piny oyusi, mondo otim timbe mahundu.
21 Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.
Tangʼ mondo chandruok kik dwoki e richo.
22 Behold, God is exalted in His power. Who is a teacher like Him?
“Parie kaka teko Nyasaye duongʼ en e japuonj maberie moloyo?
23 Who has appointed His way for Him, or told Him, ‘You have done wrong’?
En ngʼa manyalo nyiso Nyasaye yore monego oluw, kata manyalo kwere ni, ‘Isetimo marach’?
24 Remember to magnify His work, which men have praised in song.
Kik wiyi wil mak ipako tijene ma gin tijene ma ji osepako gi wer.
25 All mankind has seen it; men behold it from afar.
Ji duto modak e piny osenene adier gisenene gi kuma bor.
26 Indeed, God is great—beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
Mano kaka Nyasaye duongʼ, adier oduongʼ mokalo ngʼeyo kendo kata hike ok wanyal kwano.
27 For He draws up drops of water which distill the rain from the mist,
“Ochoko ngʼich mar pi kogolo ewi pige, kendo olokogi koth mi gichak gichue gipongʼ aore;
28 which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
omiyo koth chue ne ji koa e boche polo.
29 Furthermore, who can understand how the clouds spread out, how the thunder roars from His pavilion?
En ngʼa mongʼeyo kaka boche polo ringo, kata kaka polo mor?
30 See how He scatters His lightning around Him and covers the depths of the sea.
Neye kaka omiyo mil polo menyo kor polo duto, ka chuny nam to dongʼ kotimo mudho.
31 For by these He judges the nations and provides food in abundance.
Kamano e kaka orito ogendini kendo omiyogi chiemo mogundho.
32 He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.
Omako mil polo gi lwete kendo otimogo gima odwaro.
33 The thunder declares His presence; even the cattle regard the rising storm.
Mor polo miyo wangʼeyo ni koth maduongʼ chiegni chue, kendo koda ka jamni ongʼeyo ni koth ma kamano biro chue.

< Job 36 >