< Job 35 >
1 And Elihu went on to say:
Élihu reprit la parole, et dit:
2 “Do you think this is just? You say, ‘I am more righteous than God.’
As-tu pensé avoir raison de dire: Je suis juste devant Dieu?
3 For you ask, ‘What does it profit me, and what benefit do I gain apart from sin?’
Car tu as dit: Que m'en revient-il, et qu'y gagnerai-je de plus qu'à mon péché?
4 I will reply to you and to your friends as well.
Je te répondrai en mes discours, et à tes amis avec toi:
5 Look to the heavens and see; gaze at the clouds high above you.
Regarde les cieux, et les considère; vois les nues, elles sont plus hautes que toi.
6 If you sin, what do you accomplish against Him? If you multiply your transgressions, what do you do to Him?
Si tu pèches, quel effet produis-tu sur lui? et si tes péchés se multiplient, qu'est-ce que tu lui fais?
7 If you are righteous, what do you give Him, or what does He receive from your hand?
Si tu es juste, que lui donnes-tu, et que reçoit-il de ta main?
8 Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only a son of man.
C'est à un homme tel que toi que ta méchanceté peut nuire, et au fils de l'homme que ta justice peut être utile.
9 Men cry out under great oppression; they plead for relief from the arm of the mighty.
On crie sous le poids de l'oppression, on gémit sous la violence des grands,
10 But no one asks, ‘Where is God my Maker, who gives us songs in the night,
Et l'on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, celui qui donne de quoi chanter dans la nuit,
11 who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?’
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 There they cry out, but He does not answer, because of the pride of evil men.
Ils crient donc sans être exaucés, à cause de l'orgueil des méchants.
13 Surely God does not listen to empty pleas, and the Almighty does not take note of it.
Dieu n'écoute pas ce qui n'est que mensonge, et le Tout-Puissant n'y a point égard.
14 How much less, then, when you say that you do not see Him, that your case is before Him and you must wait for Him,
Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui: attends-le!
15 and further, that in His anger He has not punished or taken much notice of folly!
Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu'il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
16 So Job opens his mouth in vain and multiplies words without knowledge.”
Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans science.