< Job 35 >
1 And Elihu went on to say:
Et Elihou, continuant dit:
2 “Do you think this is just? You say, ‘I am more righteous than God.’
Qu'as-tu pensé obtenir d'un jugement? Qui es-tu, toi qui as osé dire: Je suis juste devant le Seigneur?
3 For you ask, ‘What does it profit me, and what benefit do I gain apart from sin?’
Quand tu dis: En quoi pécherai-je?
4 I will reply to you and to your friends as well.
Vous allez entendre la réponse, toi et tes trois amis.
5 Look to the heavens and see; gaze at the clouds high above you.
Lève les yeux au ciel et regarde; les nuées t'enseigneront combien les choses d'en haut sont loin de toi.
6 If you sin, what do you accomplish against Him? If you multiply your transgressions, what do you do to Him?
Si tu pèches, quel danger court le Seigneur? Si tes fautes sont nombreuses, que pourras-tu faire contre lui?
7 If you are righteous, what do you give Him, or what does He receive from your hand?
Si tu es juste, qu'en revient-il à Dieu? Que prendra-t-il de ta main?
8 Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only a son of man.
C'est l'homme, ton semblable, que ton impiété touche; c'est le fils de l'homme qu'intéresse ta justice.
9 Men cry out under great oppression; they plead for relief from the arm of the mighty.
Les gens de mauvaise foi se plaindront de tout; ils crieront à l'oppression, à la violence.
10 But no one asks, ‘Where is God my Maker, who gives us songs in the night,
Et nul d'entre eux n'a dit: Où est Dieu, mon créateur, qui a mis en ordre les astres de la nuit,
11 who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?’
Qui m'a distingué des bêtes de la terre et des oiseaux du ciel?
12 There they cry out, but He does not answer, because of the pride of evil men.
Ils crieront et il n'entendra pas; et ils se plaindront des outrages des méchants.
13 Surely God does not listen to empty pleas, and the Almighty does not take note of it.
Mais le Seigneur, le seul Tout-Puissant refuse de jeter un regard sur les choses vaines.
14 How much less, then, when you say that you do not see Him, that your case is before Him and you must wait for Him,
Il voit tous ceux qui commettent des iniquités, et il me sauvera; soumets-toi à sa justice; puisses-tu le louer tel qu'il est maintenant pour toi.
15 and further, that in His anger He has not punished or taken much notice of folly!
Car nul n'a le droit d'examiner sa colère ni de présumer qu'il fait quelque faux pas.
16 So Job opens his mouth in vain and multiplies words without knowledge.”
Job a donc témérairement ouvert la bouche, et son courroux provient de son ignorance des choses.