< Job 35 >

1 And Elihu went on to say:
Eliu prit de nouveau la parole et dit:
2 “Do you think this is just? You say, ‘I am more righteous than God.’
Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J'ai raison contre Dieu? »
3 For you ask, ‘What does it profit me, and what benefit do I gain apart from sin?’
Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu'ai-je de plus que si j'avais péché? »
4 I will reply to you and to your friends as well.
Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
5 Look to the heavens and see; gaze at the clouds high above you.
Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
6 If you sin, what do you accomplish against Him? If you multiply your transgressions, what do you do to Him?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
7 If you are righteous, what do you give Him, or what does He receive from your hand?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
8 Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only a son of man.
Ton iniquité ne peut nuire qu'à tes semblables, ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
9 Men cry out under great oppression; they plead for relief from the arm of the mighty.
Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
10 But no one asks, ‘Where is God my Maker, who gives us songs in the night,
Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
11 who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?’
qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
12 There they cry out, but He does not answer, because of the pride of evil men.
Ils crient alors, sans être exaucés, sous l'orgueilleuse tyrannie des méchants.
13 Surely God does not listen to empty pleas, and the Almighty does not take note of it.
Dieu n'exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
14 How much less, then, when you say that you do not see Him, that your case is before Him and you must wait for Him,
Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
15 and further, that in His anger He has not punished or taken much notice of folly!
Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu'il semble ignorer sa folie,
16 So Job opens his mouth in vain and multiplies words without knowledge.”
Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.

< Job 35 >