< Job 34 >
2 “Hear my words, O wise men; give ear to me, O men of learning.
“Xin lắng nghe tôi, hỡi những người khôn ngoan. Xin lưu ý, hỡi những người tri thức.
3 For the ear tests words as the mouth tastes food.
Gióp nói: ‘Tai thử lời nó nghe như miệng phân biệt giữa các thức ăn.’
4 Let us choose for ourselves what is right; let us learn together what is good.
Vậy chúng ta hãy cùng nhận thức điều nào phải, hãy cùng học điều gì tốt lành.
5 For Job has declared, ‘I am righteous, yet God has deprived me of justice.
Vì Gióp đã nói: ‘Tôi vô tội, nhưng Đức Chúa Trời từ khước lẽ công chính tôi.
6 Would I lie about my case? My wound is incurable, though I am without transgression.’
Tôi vô tội, nhưng họ cho tôi là dối trá. Thương tích tôi không chữa được, dù tôi không có tội.’
7 What man is like Job, who drinks up derision like water?
Hãy nói với tôi, có ai giống như Gióp, uống lời mỉa mai như nước lã?
8 He keeps company with evildoers and walks with wicked men.
Anh ấy chọn làm bạn với kẻ gian. Và dành thời gian cho kẻ ác.
9 For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight in God.’
Anh ấy còn cho rằng: ‘Tại sao phải tốn thời gian để làm vui lòng Đức Chúa Trời?’
10 Therefore listen to me, O men of understanding. Far be it from God to do wrong, and from the Almighty to act unjustly.
Xin lắng nghe tôi, thưa những người thông hiểu. Mọi người biết rằng Đức Chúa Trời không làm điều ác! Đấng Toàn Năng không hề làm điều sai.
11 For according to a man’s deeds He repays him; according to a man’s ways He brings consequences.
Chúa thưởng phạt loài người tùy công việc họ làm. Chúa đối xử loài người tùy theo cách họ sống.
12 Indeed, it is true that God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
Thật Đức Chúa Trời không làm điều sai. Đấng Toàn Năng chẳng uốn cong công lý.
13 Who gave Him charge over the earth? Who appointed Him over the whole world?
Ai ủy quyền cho Ngài quản trị địa cầu? Giao trách nhiệm cho Ngài điều khiển thế giới?
14 If He were to set His heart to it and withdraw His Spirit and breath,
Nếu Đức Chúa Trời lấy lại Thần Linh Ngài và thu hồi hơi thở Ngài,
15 all flesh would perish together and mankind would return to the dust.
thì chúng sinh đều chết chung nhau và loài người trở về cát bụi.
16 If you have understanding, hear this; listen to my words.
Xin hãy nghe, nếu anh là người khôn ngoan. Xin chú ý những điều tôi nói.
17 Could one who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One,
Đức Chúa Trời có thể thống trị nếu Ngài ghét công lý không? Anh dám lên án quyền năng công chính sao?
18 who says to kings, ‘You are worthless!’ and to nobles, ‘You are wicked,’
Vì có ai nói với vua: ‘Ông là kẻ ác,’ và với người quý tộc: ‘Ông là kẻ bất công.’
19 who is not partial to princes and does not favor rich over poor? For they are all the work of His hands.
Huống chi Chúa không nể vì vua chúa, hoặc quan tâm đến người giàu hơn người nghèo. Vì tất cả đều do Ngài tạo dựng.
20 They die in an instant, in the middle of the night. The people convulse and pass away; the mighty are removed without human hand.
Trong khoảnh khắc, họ chết. Giữa đêm khuya họ qua đời; đều khuất bóng, không bàn tay người động đến.
21 For His eyes are on the ways of a man, and He sees his every step.
Vì Đức Chúa Trời xem xét cách sống của loài người; Ngài theo dõi từng việc làm của họ.
22 There is no darkness or deep shadow where the workers of iniquity can hide.
Dù bóng tối mù mịt cũng không giấu nỗi việc ác trước mắt Chúa.
23 For God need not examine a man further or have him approach for judgment.
Không cần chờ đợi lâu, chúng ta sẽ đến trước Đức Chúa Trời trong ngày phán xét.
24 He shatters the mighty without inquiry and sets up others in their place.
Chúa dùng sức mạnh đập tan người quyền thế, không cần tra hỏi, rồi lập người khác lên thay thế.
25 Therefore, He recognizes their deeds; He overthrows them in the night and they are crushed.
Chúa biết rõ việc họ làm, và ban đêm, Ngài đánh đổ họ và họ bị hủy diệt.
26 He strikes them for their wickedness in full view,
Chúa kéo họ xuống vì họ làm ác, trước mắt mọi người.
27 because they turned aside from Him and had no regard for any of His ways.
Vì họ trở mặt quay lưng với Chúa. Không quan tâm đến đường lối Ngài.
28 They caused the cry of the poor to come before Him, and He heard the outcry of the afflicted.
Họ khiến người nghèo khó khóc than thấu tận Đức Chúa Trời. Chúa nghe tiếng kêu van của người nghèo khó.
29 But when He remains silent, who can condemn Him? When He hides His face, who can see Him? Yet He watches over both man and nation,
Nhưng khi Chúa im lặng, ai dám khuấy động Ngài? Còn khi Ngài ẩn mặt, không ai có thể tìm được Ngài, dù cá nhân hay một quốc gia.
30 that godless men should not rule or lay snares for the people.
Chúa ngăn kẻ vô đạo cầm quyền, và cho dân đen khỏi bị sập bẫy.
31 Suppose someone says to God, ‘I have endured my punishment; I will offend no more.
Tại sao con người không thưa với Đức Chúa Trời rằng: ‘Con hối hận, con không làm ác nữa’?
32 Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do it again.’
Hay ‘Con không biết con đã làm điều ác—xin cho con biết. Con còn gian ác nào, nguyện xin chừa từ đây’?
33 Should God repay you on your own terms when you have disavowed His? You must choose, not I; so tell me what you know.
Có phải Đức Chúa Trời thưởng phạt theo điều kiện của anh không? Nhưng anh chẳng chịu ăn năn! Anh quyết định không phải tôi. Vậy nên hãy nói ra điều anh biết.
34 Men of understanding will declare to me, and the wise men who hear me will say:
Những người thông sáng sẽ nói với tôi, cả những bậc khôn ngoan cũng sẽ nghe tôi nói:
35 ‘Job speaks without knowledge; his words lack insight.’
‘Gióp đã nói lời vô ý thức; lời lẽ anh ấy thiếu sự hiểu biết’
36 If only Job were tried to the utmost for answering like a wicked man.
Nguyện Gióp bị thử thách đến cùng vì đã nói như người gian ác.
37 For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
Đã phạm tội, anh còn phản loạn; vỗ tay khinh nhạo, và gia tăng lời chống Đức Chúa Trời!”