< Job 34 >

1 Then Elihu continued:
Елиху йәнә җававән мундақ деди: —
2 “Hear my words, O wise men; give ear to me, O men of learning.
«И данишмәнләр, сөзлиримни аңлаңлар, И тәҗрибә-савақлиқ адәмләр, маңа қулақ селиңлар.
3 For the ear tests words as the mouth tastes food.
Еғиз таам тетип баққандәк, Қулақ сөзниң тәмини синап бақиду.
4 Let us choose for ourselves what is right; let us learn together what is good.
Өзимиз үчүн неминиң тоғра болидиғанлиғини байқап таллайли; Аримизда неминиң яхши болидиғанлиғини биләйли!
5 For Job has declared, ‘I am righteous, yet God has deprived me of justice.
Чүнки Аюп: «Мән һәққанийдурмән», Вә: «Тәңри мениң һәққимни булап кәткән» — дәйду.
6 Would I lie about my case? My wound is incurable, though I am without transgression.’
Йәнә у: «Һәққимгә зиян йәткүзидиған, ялған гәпни қилишим тоғриму? Һеч асийлиғим болмиғини билән, маңа санҗилған оқ зәхмигә дава йоқ» — дәйду,
7 What man is like Job, who drinks up derision like water?
Қени, Аюпқа охшайдиған ким бар?! Униңға нисбәтән башқиларни һақарәтләш су ичкәндәк аддий иштур.
8 He keeps company with evildoers and walks with wicked men.
У қәбиһлик қилғучиларға һәмраһ болуп жүриду, У рәзилләр билән биллә маңиду.
9 For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight in God.’
Чүнки у: «Адәм Худадин сөйүнсә, Бу униңға һеч қандақ пайдиси йоқ» деди.
10 Therefore listen to me, O men of understanding. Far be it from God to do wrong, and from the Almighty to act unjustly.
Шуңа, и данишмәнләр, маңа қулақ селиңлар; Рәзиллик Тәңридин жирақта турсун! Яманлиқ Һәммигә Қадирдин нери болсун!
11 For according to a man’s deeds He repays him; according to a man’s ways He brings consequences.
Чүнки У адәмниң қилғанлирини өзигә қайтуриду, Һәр бир адәмгә өз йоли бойичә тегишлик несивә тапқузиду.
12 Indeed, it is true that God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
Дәрһәқиқәт, Тәңри һеч әскилик қилмайду, Һәммигә Қадир һөкүмни һәргиз бурмилимайду.
13 Who gave Him charge over the earth? Who appointed Him over the whole world?
Ким Униңға йәр-зиминни аманәт қилған? Ким Уни пүткүл җаһанни башқурушқа тайинлиди?
14 If He were to set His heart to it and withdraw His Spirit and breath,
У пәқәт көңлидә шу нийәтни қилсила, Өзиниң Роһини һәм нәпәсини Өзигә қайтурувалсила,
15 all flesh would perish together and mankind would return to the dust.
Шуан барлиқ әт егилири биргә нәпәстин қалиду, Адәмләр топа-чаңға қайтиду.
16 If you have understanding, hear this; listen to my words.
Сән данишмән болсаң, буни аңла! Сөзлиримниң садасиға қулақ сал!
17 Could one who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One,
Адаләткә өч болғучи һөкүм сүрәләмду? Сән «Һәммидин Адил Болғучи»ни гунакар бекитәмсән?!
18 who says to kings, ‘You are worthless!’ and to nobles, ‘You are wicked,’
У болса падишани: «Яримас!», Мөтивәрләрни: «Рәзилләр» дегүчидур.
19 who is not partial to princes and does not favor rich over poor? For they are all the work of His hands.
У нә әмирләргә һеч йүз-хатирә қилмайду, Нә байларни кәмбәғәлләрдин жуқури көрмәйду; Чүнки уларниң һәммисини У Өз қоли билән яратқандур.
20 They die in an instant, in the middle of the night. The people convulse and pass away; the mighty are removed without human hand.
Көзни жумуп ачқичә улар өтүп кетиду, Түн йеримида хәлиқләрму тәвринип дуниядин кетиду; Адәмниң қолисиз улуқлар елип кетилиду.
21 For His eyes are on the ways of a man, and He sees his every step.
Чүнки Униң нәзәри адәмниң йоллириниң үстидә туриду; У инсанниң бар қәдәмлирини көрүп жүриду.
22 There is no darkness or deep shadow where the workers of iniquity can hide.
Шуңа қәбиһлик қилғучиларға йошурунғидәк һеч қараңғулуқ йоқтур, Һәтта өлүмниң сайисидиму улар йошуруналмайду.
23 For God need not examine a man further or have him approach for judgment.
Чүнки Тәңри адәмләрни алдиға һөкүм қилишқа кәлтүрүш үчүн, Уларни узунғичә күзитип жүрүшиниң һаҗити йоқтур.
24 He shatters the mighty without inquiry and sets up others in their place.
У күчлүкләрни тәкшүрүп олтармайла парә-парә қиливетиду, Һәм башқиларни уларниң орниға қойиду;
25 Therefore, He recognizes their deeds; He overthrows them in the night and they are crushed.
Чүнки уларниң қилғанлири униңға ениқ туриду; У уларни кечидә өриветиду, шуниң билән улар янҗилиду.
26 He strikes them for their wickedness in full view,
У яманларни халайиқ алдида качатлиғандәк уларни уриду,
27 because they turned aside from Him and had no regard for any of His ways.
Чүнки улар униңға әгишиштин баш тартқан, Униң йоллиридин һеч бирини һеч әтиварлимиған.
28 They caused the cry of the poor to come before Him, and He heard the outcry of the afflicted.
Улар шундақ қилип мискинләрниң налә-пәрядини Униң алдиға киргүзиду, Шуниң билән У езилгүчиләрниң ялвурушини аңлайду.
29 But when He remains silent, who can condemn Him? When He hides His face, who can see Him? Yet He watches over both man and nation,
У сүкүттә турса, ким ағринип қақшисун. Мәйли әлдин, мәйли шәхстин болсун, Әгәр У [шәпқитини көрсәтмәй] йүзини йошурувалса, ким Уни көрәлисун?
30 that godless men should not rule or lay snares for the people.
Униң мәхсити ипласлар һөкүмранлиқ қилмисун, Улар әл-әһлини дамиға чүшүрмисун дегәнликтур.
31 Suppose someone says to God, ‘I have endured my punishment; I will offend no more.
Чүнки буниң билән улардин бириси Тәңригә: «Мән тәкәббурлуқ қилғанмән; Мән тоғрини йәнә бурмилимаймән;
32 Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do it again.’
Өзүм билмигинимни маңа үгитип қойғайсән; Мән яманлиқ қилған болсам, мән қайта қилмаймән» — десә,
33 Should God repay you on your own terms when you have disavowed His? You must choose, not I; so tell me what you know.
Сән Униң бекиткинини рәт қилғанлиғиң үчүн, У пәқәт сениң пикриң бойичила инсанниң қилғанлирини Өзигә қайтуруши керәкму. Мән әмәс, сән қарар қилишиң керәктур; Әнди билгәнлириңни баян қилсаңчу!
34 Men of understanding will declare to me, and the wise men who hear me will say:
Әқли бар адәмләр болса, Гепимни аңлиған дана киши болса: —
35 ‘Job speaks without knowledge; his words lack insight.’
«Аюп саватсиздәк гәп қилди; Униң сөзлиридә әқил-парасәттин әсәр йоқ» — дәйду.
36 If only Job were tried to the utmost for answering like a wicked man.
Аюп рәзил адәмләрдәк җавап бәргәнлигидин, Ахирғичә синалсун!
37 For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
Чүнки у өз гунайиниң үстигә йәнә асийлиқни қошиду; У аримизда [аһанәт билән] чавак челип, Тәңригә қарши сөзләрни көпәйтмәктә».

< Job 34 >