< Job 34 >

1 Then Elihu continued:
Елиху а луат дин ноу кувынтул ши а зис:
2 “Hear my words, O wise men; give ear to me, O men of learning.
„Аскултаць, ынцелепцилор, кувинтеле меле! Луаць аминте ла мине, причепуцилор!
3 For the ear tests words as the mouth tastes food.
Кэч урекя деосебеште кувинтеле кум густэ черул гурий букателе.
4 Let us choose for ourselves what is right; let us learn together what is good.
Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
5 For Job has declared, ‘I am righteous, yet God has deprived me of justice.
Йов а зис: ‘Сунт невиноват Ши Думнезеу ну вря сэ-мь дя дрептате;
6 Would I lie about my case? My wound is incurable, though I am without transgression.’
ам дрептате ши трек дрепт минчинос; рана мя есте жалникэ, ши сунт фэрэ пэкат.’
7 What man is like Job, who drinks up derision like water?
Есте вреун ом ка Йов, каре сэ бя батжокура ка апа,
8 He keeps company with evildoers and walks with wicked men.
каре сэ умбле ын товэрэшия челор че фак рэу, каре сэ мяргэ мынэ ын мынэ ку чей нелеӂюиць?
9 For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight in God.’
Кэч ел а зис: ‘Ну-й фолосеште нимик омулуй сэ-шь пунэ плэчеря ын Думнезеу.’
10 Therefore listen to me, O men of understanding. Far be it from God to do wrong, and from the Almighty to act unjustly.
Аскултаци-мэ дар, оамень причепуць! Департе де Думнезеу недрептатя, департе де Чел Атотпутерник фэрэделеӂя!
11 For according to a man’s deeds He repays him; according to a man’s ways He brings consequences.
Ел дэ омулуй дупэ фаптеле луй, рэсплэтеште фиекэруя дупэ кэиле луй.
12 Indeed, it is true that God does not act wickedly, and the Almighty does not pervert justice.
Ну, негрешит, Думнезеу ну сэвыршеште фэрэделеӂя; Чел Атотпутерник ну калкэ дрептатя.
13 Who gave Him charge over the earth? Who appointed Him over the whole world?
Чине Л-а ынсэрчинат сэ кырмуяскэ пэмынтул? Чине Й-а дат лумя ын грижа Луй?
14 If He were to set His heart to it and withdraw His Spirit and breath,
Дакэ ну с-ар гынди декыт ла Ел, дакэ Шь-ар луа ынапой духул ши суфларя,
15 all flesh would perish together and mankind would return to the dust.
тот че есте карне ар пери деодатэ ши омул с-ар ынтоарче ын цэрынэ.
16 If you have understanding, hear this; listen to my words.
Дакэ ай причепере, аскултэ лукрул ачеста, я аминте ла гласул кувинтелор меле!
17 Could one who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One,
Оаре ар путя сэ домняскэ ун врэжмаш ал дрептэций? Ши вей осынди ту пе Чел дрепт, пе Чел путерник,
18 who says to kings, ‘You are worthless!’ and to nobles, ‘You are wicked,’
каре стригэ кэтре ымпэраць: ‘Нетребничилор!’ Ши кэтре домниторь: ‘Нелеӂюицилор!’,
19 who is not partial to princes and does not favor rich over poor? For they are all the work of His hands.
каре ну каутэ ла фаца челор марь ши ну фаче деосебире ынтре богат ши сэрак, пентру кэ тоць сунт лукраря мынилор Луй?
20 They die in an instant, in the middle of the night. The people convulse and pass away; the mighty are removed without human hand.
Ынтр-о клипэ, ей ышь перд вяца. Ла мезул нопций, ун попор се клатинэ ши пере. Чел путерник пере, фэрэ аместекул мыний вреунуй ом.
21 For His eyes are on the ways of a man, and He sees his every step.
Кэч Думнезеу веде пуртаря тутурор, привеште паший фиекэруя.
22 There is no darkness or deep shadow where the workers of iniquity can hide.
Ну есте нич ынтунерик, нич умбрэ а морций унде сэ се поатэ аскунде чей че фак фэрэделеӂя.
23 For God need not examine a man further or have him approach for judgment.
Думнезеу н-аре невое сэ привяскэ мултэ време ка сэ трагэ пе ун ом ла жудекатэ ынаинтя Луй.
24 He shatters the mighty without inquiry and sets up others in their place.
Ел здробеште пе чей марь фэрэ черчетаре ши пуне пе алций ын локул лор.
25 Therefore, He recognizes their deeds; He overthrows them in the night and they are crushed.
Кэч Ел куноаште фаптеле лор: ноаптя ый рэстоарнэ, сунт здробиць.
26 He strikes them for their wickedness in full view,
Ый ловеште ка пе ниште нелеӂюиць ын фаца тутурор.
27 because they turned aside from Him and had no regard for any of His ways.
Абэтынду-се де ла Ел ши пэрэсинд тоате кэиле Луй,
28 They caused the cry of the poor to come before Him, and He heard the outcry of the afflicted.
ей ау фэкут сэ се ыналце ла Думнезеу стригэтул сэракулуй. Й-ау ындрептат луаря аминте ла стригэтул челуй ненорочит.
29 But when He remains silent, who can condemn Him? When He hides His face, who can see Him? Yet He watches over both man and nation,
Дакэ дэ Ел паче, чине поате с-о тулбуре? Дакэ Ышь аскунде Ел Фаца, чине поате сэ-Л вадэ? Ла фел Се поартэ фие ку ун попор, фие ку ун ом,
30 that godless men should not rule or lay snares for the people.
пентру ка нелеӂюитул сэ ну май стэпыняскэ ши сэ ну май фие о курсэ пентру попор.
31 Suppose someone says to God, ‘I have endured my punishment; I will offend no more.
Кэч а зис ел вреодатэ луй Думнезеу: ‘Ам фост педепсит, ну вой май пэкэтуи;
32 Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do it again.’
аратэ-мь че ну вэд; дакэ ам фэкут недрептэць, ну вой май фаче’?
33 Should God repay you on your own terms when you have disavowed His? You must choose, not I; so tell me what you know.
Оаре дупэ пэреря та ва фаче Думнезеу дрептате? Ту лепезь, ту алеӂь, ши ну еу; Спуне дар че штий!
34 Men of understanding will declare to me, and the wise men who hear me will say:
Оамений ку причепере вор фи де пэреря мя, ынцелептул каре м-аскултэ ва гынди ка мине:
35 ‘Job speaks without knowledge; his words lack insight.’
Йов ворбеште фэрэ причепере, ши кувынтэриле луй сунт липсите де жудекатэ.
36 If only Job were tried to the utmost for answering like a wicked man.
Сэ фие ынчеркат дар май департе, фииндкэ рэспунде ка чей рэй!
37 For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
Кэч адаугэ ла грешелиле луй пэкате ной; бате дин палме ын мижлокул ностру, ышь ынмулцеште кувинтеле ымпотрива луй Думнезеу.”

< Job 34 >